2011《財(cái)富》最愚蠢商業(yè)事件大盤點(diǎn)(下)
巴諾書(shū)店競(jìng)爭(zhēng)失利拿書(shū)商撒氣 ????為了給新推出的Kindle Fire平板電腦造勢(shì),亞馬遜公司(Amazon)達(dá)成了一筆甜蜜的交易:獲得了DC Comics公司100種漫畫(huà)的獨(dú)家數(shù)字版權(quán)。此舉惹惱了巴諾書(shū)店(Barnes Noble)——因?yàn)檫@將對(duì)該公司的Nook Color平板電腦構(gòu)成嚴(yán)重的威脅。 ????于是,盛怒之下的巴諾書(shū)店做出了一個(gè)孩子氣十足的反應(yīng):它從其書(shū)店的書(shū)架上全面撤下了這100種漫畫(huà)。 ????該公司首席銷售官宣稱:“倘若不給我們提供現(xiàn)有的數(shù)字格式,我們的書(shū)店就不會(huì)銷售相應(yīng)的實(shí)體書(shū)。” 漫畫(huà)業(yè)博客Bleeding Cool怒斥此舉堪稱“焦土政策”。諷刺的是,巴諾書(shū)店此前一度大舉擴(kuò)充漫畫(huà)書(shū)籍,宣稱要成為“漫畫(huà)愛(ài)好者的終極目的地”,然而短短幾個(gè)月之后就發(fā)生了下架事件?!拂煳?考莉 |
Barnes & Noble throws tantrum ????To launch its new Kindle Fire tablet, Amazon scored a sweet deal: Exclusive digital rights to 100 DC Comics titles. That annoyed Barnes & Noble, which sells its own rival Nook Color tablet. ????So it responded like a toddler in a huff: It yanked copies of all 100 titles off its bookstore shelves. ????"We will not stock physical books in our stores if we are not offered the available digital format," the company's chief merchant announced. The move, which comics industry blog Bleeding Cool denounced as a "scorched-earth policy," came just months after Barnes & Noble significantly expanded its comics selection and touted its plans to become "THE destination for comics lovers." -- Stacy Cowley |