餐飲界最具創(chuàng)新力的8名女性
????《財(cái)富》(Fortune)雜志與同屬于時(shí)代公司(Time Inc.)的姊妹刊物《美食與美酒》(Food & Wine)歷時(shí)數(shù)月,全力搜尋食品與飲料行業(yè)最具創(chuàng)新力的女性。我們終于找到了她們,本文將著重介紹這些候選人在過(guò)去一年里取得的成就。 ????不同于百事可樂(lè)公司(PepsiCo)CEO盧英德或億滋國(guó)際(Mondelez International)掌門(mén)人艾琳?羅森菲爾德這類(lèi)《財(cái)富》“最具影響力的商界女性”排行榜的???,本文列舉的這幾位女性或許沒(méi)有運(yùn)作如此規(guī)模的企業(yè),但她們一直在影響我們的飲食習(xí)慣以及我們對(duì)食物的看法。這正是她們獨(dú)特的“影響力”。 ????埃瑟琳?庫(kù)桑 ????聯(lián)合國(guó)世界糧食署(United Nations World Food Programme)總干事 |
????Fortune and our Time Inc. sister publication Food & Wine spent months searching for the most groundbreaking women in the food and drink world. And we found them, placing extra emphasis on our candidates’ accomplishments in the last year. ????The women listed below may not all operate at the same scale as the big industry players, such as PepsiCo’s IndraNooyi and Mondelez International’s Irene Rosenfeld, who are regulars on Fortune’s Most Powerful Women in Business ranking (online Sept. 18). But this group is permanently changing the way we eat and how we think about food. Now that’s power in its own right. ????Ertharin Cousin ????Executive Director, United Nations World Food Programme |
????她的工作的確事關(guān)全球數(shù)百萬(wàn)人的生死。作為全球最大的反饑餓人道組織負(fù)責(zé)人,庫(kù)桑領(lǐng)導(dǎo)的團(tuán)隊(duì)必須迅速地幫助那些深受戰(zhàn)亂和自然災(zāi)害之苦的普通民眾。世界糧食署為80個(gè)國(guó)家的9000萬(wàn)人提供援助,比如它每個(gè)月都要援助425萬(wàn)名敘利亞難民。這可是一筆不小的開(kāi)支——光是在敘利亞的援助行動(dòng)每周就要花費(fèi)3500萬(wàn)美元。同時(shí)庫(kù)桑正在努力使這個(gè)龐大的機(jī)構(gòu)運(yùn)轉(zhuǎn)得更加迅速快捷。她已經(jīng)提高了援助資金(所有資金都來(lái)自于自愿捐贈(zèng)),削減了部署資源的時(shí)間,同時(shí)試圖提高私人領(lǐng)域的捐贈(zèng)。通過(guò)與萬(wàn)事達(dá)公司(MasterCard)合作,她也加大了現(xiàn)金和購(gòu)物卡的使用,以便當(dāng)?shù)鼐用裨跅l件允許的情況下,可以自行購(gòu)買(mǎi)食物。此舉也有助于發(fā)展當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)。 ????陳芳 ????怡園酒莊(Grace Vineyard)CEO |
????Her job truly means life or death for millions of people around the globe. As the head of the world’s largest humanitarian organization combating hunger, Cousin leads a team that must quickly get aid to those faced with conflict and natural disaster. WFP reaches 90 million people in 80 countries, such as the 4.25 million people it’s targeting in Syria every month. It’s not cheap—that effort alone costs $35 million a week--and Cousin is working to make the massive agency more nimble. She has increased funding (all of it comes through voluntary contributions), cut down the time it takes to deploy resources, and is trying to grow private sector donations. Through a partnership with MasterCard, she’s also scaled up the use of cash and vouchers to let those in need purchase their own food when possible--a move that also supports local economies. ????Judy Chan ????CEO, Grace Vineyard |
????隨著中國(guó)人對(duì)紅酒的興趣不斷高漲,全世界都把眼光投向了陳芳。12年前,年僅24歲的陳芳放棄了在高盛集團(tuán)(Goldman Sachs)人力資源部的工作,接掌了她父親與人聯(lián)合創(chuàng)立的酒莊。她說(shuō):“我甚至都不會(huì)喝酒。”當(dāng)時(shí),中國(guó)的紅酒市場(chǎng)主要被大型國(guó)有酒廠(chǎng)壟斷,但是陳芳將發(fā)展方向放在為數(shù)不多的高品質(zhì)紅酒上,如今怡園酒莊已經(jīng)成為一家年產(chǎn)超過(guò)200萬(wàn)瓶紅酒的企業(yè)。另外,陳芳在位于山西省的酒莊里開(kāi)了一家餐廳,同時(shí)還在積極進(jìn)軍起泡酒和威士忌領(lǐng)域。 |
????As China’s interest in wine explodes, the world is watching Judy Chan. Twelve years ago after a stint in human resources at Goldman Sachs, Chan, at age 24, took charge of the winery her father co-founded. “I didn’t even drink,” she says. The market was dominated by massive state-owned wineries, but Chan focused on smaller quantities of quality of wine and today producers more than two million bottles a year. She launched a restaurant at the winery in Shanxi and is venturing into sparkling wine and whiskey. |
-
熱讀文章
-
熱門(mén)視頻