優(yōu)步即將上市的另一征兆
????《華爾街日?qǐng)?bào)》稱,中國(guó)的高瓴資本正在牽頭發(fā)起對(duì)優(yōu)步的新一輪投資,總額可能高達(dá)10億美元。根據(jù)雙方簽訂的可轉(zhuǎn)債協(xié)議,投資人可將債券以低于公司IPO發(fā)行價(jià)的價(jià)格轉(zhuǎn)換為優(yōu)步的股份。這樣一來(lái),優(yōu)步越是遲遲不上市,投資人的回報(bào)就越高,這為優(yōu)步盡快啟動(dòng)上市計(jì)劃增加了時(shí)間壓力。今年1月,優(yōu)步曾以類似的交易框架,從高盛財(cái)富管理部門(mén)籌資約16億美元。 ????高瓴資本的進(jìn)入之所以引起人們的關(guān)注,原因有兩個(gè):一是這家總部位于北京的企業(yè)是亞洲最大的基金管理公司之一,管理的資產(chǎn)超過(guò)了200億美元;二是高瓴資本此前投資技術(shù)公司獲得了豐厚的回報(bào),其中包括騰訊。 ????與這種知名公司合作也有助于優(yōu)步實(shí)現(xiàn)其做大中國(guó)業(yè)務(wù)的雄心壯志。本月早些時(shí)候,公司首席執(zhí)行官特拉維斯·卡蘭尼克在一封流傳出來(lái)的郵件中表示,優(yōu)步將投入10億美元以擴(kuò)張中國(guó)業(yè)務(wù),這是公司目前的“頭號(hào)任務(wù)”。目前,它已在全球300多個(gè)城市展開(kāi)運(yùn)營(yíng)。 ????因?yàn)楦哧操Y本也是滴滴快的的投資者,該交易引發(fā)了一些爭(zhēng)議。滴滴快滴是中國(guó)最大的叫車應(yīng)用,也是優(yōu)步在中國(guó)的主要競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,高瓴資本投資優(yōu)步的消息可能會(huì)讓滴滴快的感到不安。此外,多家亞洲科技網(wǎng)站此前在一份消費(fèi)者報(bào)告中稱,2014年1月至2015年5月期間,從滴滴快的應(yīng)用中泄漏的客戶數(shù)據(jù)要多于優(yōu)步。(財(cái)富中文網(wǎng)) ????翻譯:Charlie ????審校:夏林 |
????Chinese fund manager Hillhouse Capital Group is leading an investment in the ride-sharing company that could reach around $1 billion, according to The Wall Street Journal. The convertible bond deal involves buying bonds that can be converted into shares at a discount to the company’s IPO price. The longer it takes for Uber to go public, the greater the return for investors, providing a time-laden incentive for the company to launch an IPO soon. Uber had previously raised around $1.6 billion from the wealth-management division of Goldman Sachs GS -1.82% in a very similar deal in January. ????The entrance of Hillhouse is also notable for two reasons: The Beijing-based firm is one of the biggest fund managers in Asia, overseeing assets in excess of $20 billion; and Hillhouse’s previous investments in technology firms, such as China’s Tencent Holdings, have paid off. ????Working with such a prominent firm also plays well with Uber’s ambitions to go big in China. Earlier this month, CEO Travis Kalanick said in an email that went public that the company’s global team was spending $1 billion on expanding into China, making it the company’s “number one priority”. Uber already operates in around 300 cities. ????The deal should also send confusing signals to Didi Kuaidi, the largest taxi-hailing app in China, and, by definition, Uber’s biggest competitor. Hillhouse is also an investor in the Chinese startup, and this latest news will worry them. This comes after tech sites in Asia highlighted a consumer report that Didi Kuadi had experienced more customer data leaks from taxi apps between January of 2014 and May of 2015 in China when compared to Uber. |
-
熱讀文章
-
熱門(mén)視頻