阿里加入國(guó)際反假聯(lián)盟受阻 連發(fā)聲明稱打假不動(dòng)搖
由于淘寶假貨泛濫,中國(guó)電子商務(wù)巨擘阿里巴巴加入國(guó)際反假聯(lián)盟受阻,阿里巴巴本周一發(fā)表聲明極力控制負(fù)面影響。 淘寶是阿里巴巴旗下最重要的電商平臺(tái),上面可以買到各色商品,從蝎子到山寨路易威登手袋一應(yīng)俱全,一直以假貨泛濫著稱。淘寶類似于eBay,平臺(tái)并不出售商品,有900萬(wàn)小型賣家在淘寶開店把商品賣給消費(fèi)者。 上個(gè)月,總部位于華盛頓的知名機(jī)構(gòu)國(guó)際反假聯(lián)盟接納阿里巴巴為會(huì)員,聯(lián)盟內(nèi)一些品牌會(huì)員大為不滿,古奇美國(guó)(Gucci America)和邁克?科爾斯(Michael Kors)等以退出相威脅。這些品牌甚至痛斥阿里巴巴為“最危險(xiǎn)和最具破壞性的敵人”。 同時(shí),國(guó)際反假聯(lián)盟主席羅伯特?巴奇斯被爆持有阿里巴巴股份,這有可能和他在該組織的領(lǐng)導(dǎo)職位發(fā)生沖突。 由于遭到多家品牌反對(duì),聯(lián)盟上周五宣布暫停阿里巴巴的會(huì)員資格。阿里巴巴則在上周日鄭重宣布,將繼續(xù)打擊售假行為,不會(huì)受近期事件的影響。 據(jù)CNBC報(bào)道,阿里巴巴在提交給中央人民廣播電臺(tái)的聲明中表示:“我們相信,作為全球最大的電子商務(wù)平臺(tái),阿里巴巴在打擊和解決全球假貨問(wèn)題上扮演著重要角色。阿里巴巴將與更多品牌更深入地探討與溝通,共同推進(jìn)國(guó)際打假行動(dòng)?!?/p> 阿里巴巴還表示,種種不利因素“不會(huì)影響現(xiàn)有合作關(guān)系,也不會(huì)影響雙方正在開展的項(xiàng)目?!?/p> 近來(lái)阿里巴巴在封鎖假貨方面花了不少力氣。該公司最近稱,每年都為打假投入數(shù)百萬(wàn)元,去年12月還聘請(qǐng)了輝瑞公司前高層專門負(fù)責(zé)打假事務(wù)。 但目前看來(lái),阿里巴巴做得還不夠。(財(cái)富中文網(wǎng)) 譯者:Charlie 審校:夏林 |
Chinese e-commerce juggernaut Alibaba is in damage control mode on Monday following the backlash the company is facing over counterfeit items being sold via its marketplaces. Alibaba’s flagship e-commerce marketplace Taobao, which sells everything from scorpions to fake Louis Vuitton purses, has been known for selling counterfeit goods. Taobao is similar to eBay in that it doesn’t sell items—rather its nine million small sellers are selling to the Chinese demographic. Last month, Alibaba gained acceptance into the respected Washington, D.C.-based International Anti-Counterfeiting Coalition, prompting a number of the Coalition’s brands, including Gucci America and Michael Kors, to retaliate by quitting the group. The brands even went as far as describing Alibaba as “our most dangerous and damaging adversary.” It was also revealed that IACC president Robert Barchiesi owned Alibaba stock, potentially conflicting his role leading the coalition. Thus, on Friday, the Coalition said it wassuspending Alibaba’s membership following the backlash from brands. On Sunday, Alibaba vowed to keep fighting counterfeit goods despite the recent events. “We believe that Alibaba, as the world’s largest e-commerce platform, plays an important role in tackling and solving counterfeiting issues across the globe,” Alibaba said in a statement to China National Radio, as reported by CNBC. “Alibaba will discuss and communicate more thoroughly with more brands in order to push forward the course of international anti-counterfeiting.” The tech giant added that the backlash “will not affect the existing relationship nor the projects that both sides are working on together.” Alibaba has been attempting to block counterfeiting of late. The company recently said it spends millions each year on anti-counterfeiting measures. It also hired a former Pfizer executive to oversee its anti-counterfeiting programs last December. Still, that doesn’t seem to be enough for now. |