全球市值最高的五家公司均為科技公司
如果你一直在等待乏味的證據(jù),證明科技行業(yè)是美國最健康的行業(yè)之一,下面就是你想要的證據(jù)。據(jù)彭博社的數(shù)據(jù)顯示,世界市值最高的五家公司全部都來自科技行業(yè),這在歷史上尚屬首次。這些公司入榜并不出人意料——其中有蘋果、谷歌、微軟等,但此事的里程碑意義,必將鼓舞投資者和求職者。 蘋果以5,710億美元的市值高居榜首,之后依次是Alphabet(谷歌)和微軟,市值分別為5,400億美元和4,410億美元。亞馬遜(Amazon)以3,640億美元的市值緊隨其后,第五位為Facebook,市值為3,570億美元。 今年榜單的大新聞便來自亞馬遜和Facebook。這兩家公司將石油行業(yè)巨頭??松梨跀D出了前五名的行列。埃克森美孚自1980年以來,甚至在2000年代初互聯(lián)網(wǎng)泡沫時(shí)期,也一直雄踞該榜單的前五名。換言之:這是前所未有的情況。 求職者應(yīng)該注意了。市值可以看做是潛在雇主健康狀況的晴雨表。如果聽到像蘋果和谷歌這樣的科技業(yè)巨頭正在大規(guī)模招聘(他們確實(shí)正在這樣做),很少有人會(huì)感到意外,不過這則消息還是證明了整個(gè)科技行業(yè)無與倫比的優(yōu)勢(shì)。 以任天堂(Nintendo)為例。《口袋妖怪GO》(Pokémon Go)的巨大成功使公司市值翻了一番,相當(dāng)于424億美元——而這一成功的標(biāo)志是任天堂的許可發(fā)行商The Pokémon Company就業(yè)崗位的增加。CEB TalentNeuron提供的Monster數(shù)據(jù)顯示,過去一個(gè)季度,蘋果和亞馬遜的招聘職位也呈現(xiàn)增長(zhǎng)趨勢(shì),其中后者新增了超過450個(gè)崗位。 此外,隨著越來越多的公司公布季度收入,通過過去幾周陸續(xù)公布的科技公司收入,也可以明顯看出科技行業(yè)的實(shí)力。手工藝品交易平臺(tái)Etsy預(yù)計(jì)第2季度的收入為8,000萬美元,而視頻游戲出版商電子藝界(Electronic Arts)的收益,超出預(yù)期30%以上。 事實(shí)上,科技行業(yè)的業(yè)績(jī)?nèi)绱讼踩?,以至于《華爾街日?qǐng)?bào)》稱科技行業(yè)是這一糟糕的季度當(dāng)中,為數(shù)不多的亮點(diǎn)之一,是收益上漲幅度最高的行業(yè)。在打破銷售額預(yù)期方面,僅有醫(yī)療保健行業(yè)高于科技行業(yè)。(財(cái)富中文網(wǎng)) 譯者:劉進(jìn)龍/汪皓 |
If you’ve been waiting for cut-and-dried evidence that the tech industry is one of the nation’s healthiest, here it is. For the first time ever, according to Bloomberg data, the five highest-value companies in the world are all in the tech industry. The players are the ones you’d expect—Apple, Google, Microsoft MSFT 0.14% and so on—but it marks a milestone that should be encouraging to investors and job seekers alike. Apple AAPL 0.94% leads, with a $571B market capitalization, followed by Alphabet (Google) GOOG 0.35% at $540B and Microsoft at $441B. Amazon AMZN 0.23% followed at $364B, and Facebook rounded out the top five at $357B. Amazon and Facebook FB 0.27% are the big news here. The companies knocked oil giant ExxonMobil XOM 0.67% out of the top five, where it’s held a spot since 1980—even during the early-2000s dot-com bubble. Literally: This has never happened before. Job seekers should take note. Market cap can serve as a barometer of a potential employer’s health, and while few people will be surprised to hear that the Apples and Googles of the world are hiring at scale (they are), the news speaks to the world-beating ascendance of the tech industry as a whole. Look at Nintendo, for instance. The runaway success of Pokémon Go has doubled the company’s market cap to the equivalent of $42.4B—success that has been marked by an uptick in jobs at Nintendo-licensed distributor The Pokémon Company. Monster data, provided by CEB TalentNeuron, also reveals an upward trend in job postings from Apple and Amazon over the past quarter, with the latter adding over 450 listings. Industry strength is also evident in the tech earnings that have been coming out over the past few weeks, as more and more companies release their quarterly revenues. Craft marketplace Etsy is expected to report around $80M in Q2, while videogame publisher Electronic Arts EA 2.08% beat earnings expectations by over 30%. Earnings are so good, in fact, that the Wall Street Journal has pointed to the tech sector as one of the few bright spots of an underwhelming quarter, with the highest upward earnings revision of any industry. In terms of beating sales estimates, only health care ranked higher. |
-
熱讀文章
-
熱門視頻