成人小说亚洲一区二区三区,亚洲国产精品一区二区三区,国产精品成人精品久久久,久久综合一区二区三区,精品无码av一区二区,国产一级a毛一级a看免费视频,欧洲uv免费在线区一二区,亚洲国产欧美中日韩成人综合视频,国产熟女一区二区三区五月婷小说,亚洲一区波多野结衣在线

立即打開
諾獎(jiǎng)得主:歐元可能在今年崩潰

諾獎(jiǎng)得主:歐元可能在今年崩潰

財(cái)富中文網(wǎng) 2017-01-08
對(duì)統(tǒng)一貨幣的執(zhí)念造就了對(duì)歐洲一體化最嚴(yán)重的威脅,原本打算終結(jié)歐洲貨幣林立狀況的歐元可能要終結(jié)自己。

歐洲的狀況一直都不太好。今年歐元區(qū)整體人均GDP終于回升到危機(jī)前水平。西班牙宣稱本國(guó)經(jīng)濟(jì)成功復(fù)蘇,但失業(yè)率仍居近20%的高位,年輕人失業(yè)率超過40%,但至少比五年前歐元危機(jī)開始時(shí)情況有所改善。希臘仍面臨嚴(yán)重衰退。去年歐元區(qū)增長(zhǎng)率僅為1.6%,這還比2005年到2015年年均增長(zhǎng)率高出一倍。歷史學(xué)家已經(jīng)開始把過去十年稱作歐元區(qū)“失去的十年”,但他們有可能很快會(huì)改口,稱之為“最后十年”。

歐元區(qū)于2002年成立,不過單一貨幣區(qū)的裂痕早在1999年就已產(chǎn)生,2008年全球金融危機(jī)期間進(jìn)一步顯現(xiàn)。經(jīng)濟(jì)學(xué)家早就預(yù)測(cè)歐洲遭遇沖擊時(shí)歐元會(huì)面臨考驗(yàn),不幸的是歐元誕生沒多久考驗(yàn)就來了,還是從大西洋彼岸來勢(shì)洶洶的一場(chǎng)大震蕩。到2010年,歐元危機(jī)已全面擴(kuò)散,“邊緣國(guó)家”——希臘、西班牙、愛爾蘭和葡萄牙的主權(quán)債券利率飛升到前所未有的高位。但如果仔細(xì)觀察,歐元區(qū)的不平衡從一開始就在積聚,貨幣大量涌入邊緣國(guó)家,仿佛匯率風(fēng)險(xiǎn)消除后所有風(fēng)險(xiǎn)都不存在一般。

這也體現(xiàn)了歐元區(qū)成立時(shí)關(guān)鍵缺陷之一:歐元區(qū)穩(wěn)固的基礎(chǔ)是相信各國(guó)政府不會(huì)犯錯(cuò),具體是指將赤字保持低于GDP的3%,債務(wù)水平不超過GDP的60%,年通脹率低于2%,市場(chǎng)就能保持增長(zhǎng)和穩(wěn)定。但規(guī)定的這些數(shù)字,包括背后的理念既無理論也無實(shí)踐基礎(chǔ)。情況最糟的兩個(gè)國(guó)家,愛爾蘭和西班牙在危機(jī)前尚有盈余,金融危機(jī)給它們帶來了赤字和債務(wù)問題。

成立歐元區(qū)的希望是通過財(cái)政和貨幣約束產(chǎn)生“聚合”效應(yīng),令單一貨幣系統(tǒng)更好地運(yùn)轉(zhuǎn)。然而實(shí)際上產(chǎn)生了分化效應(yīng),富國(guó)越來越富,窮國(guó)越發(fā)貧困,各國(guó)國(guó)內(nèi)也是富人越來越有錢,窮人越來越窮。一切正由歐元區(qū)的結(jié)構(gòu)導(dǎo)致。舉例來說,單一市場(chǎng)中貨幣離開窮國(guó)銀行更容易,迫使銀行收縮銀根,經(jīng)濟(jì)越發(fā)衰退。

大概20多年前,經(jīng)濟(jì)學(xué)家暢想單一貨幣區(qū)時(shí)都在強(qiáng)調(diào)充足的勞動(dòng)力自由遷移,充裕的共同預(yù)算以抵抗沖擊,以及各國(guó)之間保持足夠的“經(jīng)濟(jì)”相似性多么重要。但歐元區(qū)成立后失去了兩項(xiàng)重要的調(diào)節(jié)工具,匯率和利率,而且沒有任何替代。沒有共同存款保險(xiǎn),銀行領(lǐng)域沒有統(tǒng)一的解決方案,也沒有失業(yè)保險(xiǎn)體系。

還有一點(diǎn)很重要,早期討論忽略了“智識(shí)”聚合的重要性:其實(shí)各國(guó)對(duì)于政策優(yōu)劣的認(rèn)識(shí)差別巨大,尤其是在德國(guó)和歐洲其他各國(guó)之間。認(rèn)識(shí)的差距長(zhǎng)期存在。上世紀(jì)90年代中期,我擔(dān)任經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織經(jīng)濟(jì)政策委員會(huì)主席時(shí)就曾明顯感受到。嚴(yán)格來說,這也是分化的體現(xiàn)。所以德國(guó)認(rèn)為采取緊縮政策可以迅速實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)時(shí),每個(gè)具體實(shí)踐的國(guó)家都慘遭失敗。后果很容易預(yù)見,全世界最頂尖的經(jīng)濟(jì)學(xué)家都預(yù)測(cè)到了。類似的例子是,很多實(shí)施結(jié)構(gòu)改革的國(guó)家國(guó)力反而遭到削弱,增速放緩,貿(mào)易赤字增加。

歐元區(qū)開始出現(xiàn)巨大的民主缺陷:希臘、西班牙和葡萄牙的選民大量投票給反對(duì)緊縮的政黨。然而又覺得除了接受德國(guó)的要求別無他法。沒人想到加入歐元區(qū)后,居然意味著失去經(jīng)濟(jì)主權(quán)。

歐元區(qū)的宏偉目標(biāo)是歐洲更加繁榮。繁榮會(huì)進(jìn)一步推動(dòng)經(jīng)濟(jì)和政治融合。歐元是政治產(chǎn)物,但其政治學(xué)基礎(chǔ)并不穩(wěn)固,沒有設(shè)計(jì)出配套的制度安排確保實(shí)現(xiàn)目標(biāo)。隨著歐元區(qū)陷入停滯,情勢(shì)日漸惡化,各國(guó)團(tuán)結(jié)起來的機(jī)會(huì)不大,倒是很可能進(jìn)一步分化。如今看起來,原本打算終結(jié)歐洲貨幣林立狀況的歐元可能要終結(jié)自己,正是對(duì)統(tǒng)一貨幣的執(zhí)念造就了對(duì)歐洲一體化最嚴(yán)重的威脅。

面對(duì)不斷出現(xiàn)的危機(jī),歐洲也在改革,但力度太小,也為時(shí)已晚。有些措施實(shí)際上只有反作用:設(shè)置統(tǒng)一監(jiān)管系統(tǒng)后,卻不考慮當(dāng)?shù)睾暧^經(jīng)濟(jì)狀況,也沒有共同存款保險(xiǎn)保障,實(shí)際上加劇分化。與此同時(shí),歐洲又運(yùn)氣不太好接連遇上各種危機(jī),尤其是難民危機(jī)。很多國(guó)家失業(yè)率太高,部分原因也是歐元導(dǎo)致的,希望找到新工作的人們只能投奔有工作機(jī)會(huì)的地方,結(jié)果是少數(shù)幾個(gè)國(guó)家承受移民潮的巨大沖擊。也很容易理解,失業(yè)率高的國(guó)家當(dāng)然會(huì)拒絕新勞動(dòng)力涌入搶走本就稀缺的工作。

歐洲瀕臨崩潰邊緣,但最大的崩潰風(fēng)險(xiǎn)很可能是危機(jī)可能四處蔓延。市場(chǎng)已經(jīng)感覺歐元系統(tǒng)很難長(zhǎng)期維系,投機(jī)者總是嗜血而動(dòng)。歐洲央行總裁馬里奧·德拉吉聲稱的“不惜代價(jià)”維護(hù)穩(wěn)定確實(shí)創(chuàng)造了奇跡,至少比人們預(yù)期得久。但也只不過是場(chǎng)信任騙局:只有市場(chǎng)參與者相信有用才真會(huì)起作用。

市場(chǎng)的力量與政治是相互交織的。選民們不高興,因?yàn)檫@么長(zhǎng)時(shí)間以來政府表現(xiàn)實(shí)在很差,所以不管是左翼還是右翼的溫和派,選民都投票反對(duì)。持不同政見者占據(jù)明顯優(yōu)勢(shì)。

或許歐洲領(lǐng)袖感受到緊迫性后,最終會(huì)下定決心在歐元區(qū)實(shí)施結(jié)構(gòu)性改革,讓單一貨幣系統(tǒng)順利運(yùn)轉(zhuǎn),實(shí)現(xiàn)共同繁榮?;蛟S2017年歐元區(qū)真能穩(wěn)定下來。

如果希望單一貨幣系統(tǒng)生效,就得進(jìn)一步推進(jìn)歐洲一體化——更加團(tuán)結(jié);強(qiáng)國(guó)更愿意幫助弱國(guó);更快推進(jìn)共同存款保險(xiǎn)以及共同失業(yè)保障體系,而不是像現(xiàn)在一樣半途而廢難以維系。不過隨著歐元失敗,改革越發(fā)不易。改革很有可能意味著政治力量轉(zhuǎn)投別的方向,若果真如此,歐洲很有可能把歐元當(dāng)成一場(chǎng)有趣的,好意的實(shí)驗(yàn),可惜以失敗告終,而且讓歐洲人民和國(guó)家承受了巨大傷害。(財(cái)富中文網(wǎng))

作者:Joseph E. Stiglitz

譯者:Pessy

審校:夏林

約瑟夫?E?斯蒂格利茨是美國(guó)哥倫比亞大學(xué)教授,2001年諾貝爾經(jīng)濟(jì)學(xué)獎(jiǎng)得主。近來著有《歐元:為何單一貨幣威脅歐洲未來》。

Europe has not been doing well. Just this year, GDP per capita for the Eurozone as a whole finally returned to pre-crisis levels. It is claiming victory in Spain—even though unemployment remains near 20% and youth unemployment is more than twice that—simply because things are better today than they have been since the euro crisis began a half decade ago. Greece remains in a severe depression. Growth for the Eurozone over the past year has been an anemic 1.6%, and that number is twice the average growth rate from 2005 to 2015. Historians are already speaking of the Eurozone’s lost decade, and it’s possible they’ll soon be writing about its last decade, too.

The euro was introduced in 2002, but the cracks in the single currency arrangement, which began in 1999, became evident with the 2008 global financial crisis. Economists had predicted that the test of the euro would occur when the region faced a shock, and Europe was unlucky in facing such a big shock coming from across the Atlantic so soon after its creation. By 2010, the euro crisis had become full blown, with interest rates on the sovereign debt of the “periphery”—Greece, Spain, Ireland, and Portugal—soaring to unheard-of levels. But a closer look at the Eurozone shows imbalances building up from the very beginning—with money rushing into the periphery countries in the misguided belief that eliminating exchange rate risk had somehow eliminated all risk.

This illustrates one of the key flaws in the construction of the Eurozone: It was based on the belief that if only government didn’t mess things up—if it kept deficits below 3% of GDP, debt below 60% of GDP, and inflation below 2% per annum—the market would ensure growth and stability. Those numbers, and the underlying ideas, had no basis in either theory or evidence. Ireland and Spain, two of the worst afflicted countries, actually had surpluses before the crisis. The crisis caused their deficits and debt, not the other way around.

The hope was that fiscal and monetary discipline would result in convergence, enabling the single-currency system to work even better. Instead, there has been divergence, with the rich countries getting richer and the poor getting poorer, and within countries, the rich getting richer and the poor getting poorer. But it was the very structure of the Eurozone that predictably led to this. The single market, for instance, made it easy for money to leave the banks of the weaker countries, forcing these banks to contract lending, weakening the weak further.

Economists assessing the prospects of a single currency arrangement some quarter century ago emphasized the importance of sufficient labor mobility and an adequately large common budget to buffer against shocks as well as sufficient economic similarity among the countries. But the euro took away two of the critical instruments for adjustment—the exchange and interest rates—and didn’t put anything in their place. There was no common deposit insurance, no common way of resolving problems in the banking sector, and no common unemployment insurance scheme.

Equally important, these early discussions ignored the importance of intellectual convergence: There is a huge gap in perceptions of what makes for good policies, especially between Germany and much of the rest of Europe. These differences are longstanding. They were evident to me when I chaired the Economic Policy Committee of the OECD in the mid-1990s. If anything, there has been divergence here, too. Thus, the austerity policy—which Germany thought should have brought a quick return to growth—has failed miserably in virtually every country in which it has been tried. The consequences were predictable, and predicted by most serious economists around the world. So too, many of the particular structural reforms have actually weakened the countries on which they have been imposed, lowering growth and increasing their trade deficits.

A huge democratic deficit has since opened up: citizens in Greece, Spain, and Portugal have all voted in large numbers for parties opposed to austerity. Yet, they have felt they have no choice but to accept the demands of Germany. Citizens were never told that when they joined the euro, they would be giving up their economic sovereignty.

The ambition of the euro was to bring greater prosperity to Europe. This, in turn, would promote economic and political integration. The euro was a political project, but the politics weren’t strong enough to create the institutional arrangements that would ensure success. With the euro leading to stagnation and worse, it is no surprise that it has led to increasing divisiveness rather than to more solidarity. Today, it seems that the euro, which was supposed to be a means to an end, has become an end in itself—the pursuit of which poses perhaps the single most important threat to the European project.

In response to the repeated crises, Europe has made reforms, but they have been too little, too late. Some may actually be counterproductive: Having a system of common supervision, without adequate sensitivity to local macro-conditions and without common deposit insurance may actually exacerbate divergence. Meanwhile, the region has the misfortune of being repeatedly bombarded with crises, especially the refugee crisis. With unemployment in so many countries so high—at least partly because of the euro—those seeking a new future wish to move to where there are jobs, resulting in a few countries bearing the brunt of the wave of migrants. And naturally, countries where unemployment is high resist having new workers competing for the scarce jobs.

Europe has been engaged in brinkmanship, but the danger of brinkmanship is that there is a high probability that eventually one goes over the brink. Markets sense that the system is not viable in the long run—speculators attack when they smell blood. European Central Bank President Mario Draghi’s assertion that he will do “whatever it takes” has worked wonders—for longer than anyone expected. But it is a confidence trick: It works only because market participants believe it will work.

These market forces are intertwined with politics. Voters who should be unhappy—simply because they have done so poorly for such a long time—have expressed their anger by voting against the centrist parties of the left and right. The dissidents are in the ascendancy.

Perhaps European leaders, sensing the urgency of the moment, will finally make the reforms in the structure of the Eurozone that will enable a single currency arrangement to work—to achieve a shared prosperity. Perhaps 2017 will be the year in which the reform of the Eurozone really takes hold.

In order for a single currency system to work, there has to be more Europe—more solidarity; more willingness of the stronger countries to help the weaker; more willingness to create institutions like a common deposit insurance and a common unemployment scheme—than the current halfway house, which is simply not viable. But the failures of the Eurozone make such reforms increasingly hard. It is at least as likely that the political forces are going in the other direction, and if that is the case, it may be only a matter of time before Europe looks back on the euro as an interesting, well-intentioned experiment that failed—at great cost to the citizens of Europe and their democracies.

掃描二維碼下載財(cái)富APP
开心五月天超碰激情网| 人人妻人人澡人人爽视频| 亚洲国产精品二区三区| 欧美人妻免费大片一级a一级久久三| 亚洲欧美日韩综合网站色aa| 中文字幕日韩在线欧美一区| av一区二区三区不卡在线| 日韩精品一区二区三区视频播放| 色中色综合欧美激情综合| 7777精品伊久久久大香线蕉| 被按摩师玩弄到潮喷在线播放| 国产欧美日韩精品一区二区被窝| 天天爽夜夜爽精品免费久久99热精品| 一本精品99久久精品77| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 国产xxxx视频在线观看| 国产一区二区精品久久岳| 偷窥无罪2之诱人犯罪| 99re在线视频久久综合久久鬼色| 午夜福利理论片在线观看播放| 一本色道久久88综合亚洲精品| 亚洲精品午夜寂寞爆乳影院| 偷偷做久久久久网站| 日韩人妻一区二区| 国产AV综合第一页一个的一区免费影院黑人| 把腿张开我要放按摩器| 久久久国产精华液| 一区二区三区在线视频免费观看| 乌克兰黄色视频在线观看| 久久av无码αv高潮αv喷吹| 久久精品国产亚洲αv忘忧草| 中文无码一区二区不卡αv| 亚洲精品熟女国产| 色欲麻豆国产福利精品| 亚洲午夜国产精品无码老牛影视| 国产在线拍揄自揄视频不卡99| 老妇槡BBBB槡BBBB槡| 尤物爽到高潮潮喷视频大全| 精品无码人妻一区二区免费蜜桃| 无码人妻精品一区二区蜜桃网站| 色婷婷色综合激情国产日韩|