如何成為一家大型上市公司的CEO?
????那些總想換工作的80后90后請(qǐng)注意:如果你希望有朝一日能夠成為一名CEO,選擇雇主時(shí),你應(yīng)該預(yù)測(cè)自己能夠在那里工作十年甚至更長的時(shí)間,然后就做好長期扎根的準(zhǔn)備。 ????咨詢公司Feigen Advisors的最新研究顯示,關(guān)于員工忠誠度已經(jīng)不復(fù)存在的流言實(shí)在是過于夸張。在最大的250家標(biāo)準(zhǔn)普爾500指數(shù)公司去年任命的29位首席執(zhí)行官中,有70%在公司工作的時(shí)間不少于10年,有三分之一在一家公司工作超過25年。這份報(bào)告稱:“總體而言,近90%的新任CEO來自公司內(nèi)部?!?/p> ????這些首席執(zhí)行官包括微軟的薩蒂亞·納德拉、通用汽車的瑪麗·巴拉、沃爾瑪?shù)亩鱾惖?,其?zhí)掌公司的員工總數(shù)達(dá)到530萬人,總收入超過1.8萬億美元,高于印度的GDP,是瑞士GDP的近三倍。馬克·費(fèi)根認(rèn)為,這些公司“巨大的經(jīng)濟(jì)影響力”也解釋了為什么如今的董事會(huì)喜歡“選用知名的人,選擇經(jīng)驗(yàn)豐富的內(nèi)部領(lǐng)導(dǎo)者,因?yàn)樗麄円呀?jīng)在公司的許多年中證明了自己。” ????那么,就晉升公司最高職位而言,最常見的途徑是什么?財(cái)務(wù)。這項(xiàng)研究稱:“擔(dān)任首席財(cái)務(wù)官(CFO),將增加獲得最高職位的成功幾率,這表明,董事會(huì)日益偏愛有財(cái)務(wù)專業(yè)背景的領(lǐng)導(dǎo)者?!惫こ填惐尘熬o隨其后,位居第二位。沒有MBA?別擔(dān)心。這些CEO中,有三分之二都沒有MBA學(xué)位。 ????相比其他標(biāo)準(zhǔn)普爾500指數(shù)公司,這些更大的公司也“更愿意任命女性CEO,尤其是從公司基層做起的女性。”該報(bào)告還指出,這些最大的公司中有10%由女性CEO領(lǐng)導(dǎo),這一比例在所有標(biāo)準(zhǔn)普爾500指數(shù)公司中僅為4%。這些最終登上職業(yè)巔峰的女性CEO在各自公司的平均工作年限為26年。(財(cái)富中文網(wǎng)) ????譯者:劉進(jìn)龍/汪皓 ????審校:任文科 |
????Note to Millennials, and anyone else with a frequent urge to change jobs: If you want to be CEO someday, pick an employer where you can see yourself staying for at least 10 years, or possibly a lot longer. Then get ready to hang in there for the long haul. ????Rumors of the death of employee loyalty have been greatly exaggerated, according to a new study from consulting firm Feigen Advisors. Almost 70% of the 29 chief executives appointed at the biggest 250 companies in the S&P 500 last year had been with their companies for at least a decade, and one-third had spent more than 25 years there. “Overall, nearly 90% of new CEOs were promoted from inside the company,” the report notes. ????These chiefs—including Satya Nadella at Microsoft, Mary Barra at GM, and Doug McMillon at Wal-Mart—run companies with a combined 5.3 million employees. Total revenues exceed $1.8 trillion, more than the GDP of India and nearly three times that of Switzerland. The firms’ “enormous economic clout,” says Mark Feigen, helps explain why boards of directors these days like to “go with the known quantity, [choosing] seasoned in-house leaders who have proven themselves for many years.” ????What’s the most common route to the top? Finance. “Serving as CFO enhances the odds of winning the top spot,” says the study, “underscoring directors’ increasing preference for leaders with financial expertise.” A background in engineering ran a close second. Don’t have an MBA? No worries. Neither do two-thirds of these CEOs. ????These larger companies are also “more willing to appoint a woman CEO, especially one who has risen through the ranks” than the rest of the S&P 500, the report notes, pointing out that 10% of the biggest enterprises now have CEOs who are women, versus just 4% for the S&P 500 overall. The female CEOs reached the top after working at their companies for an average of 26 years. |
-
熱讀文章
-
熱門視頻