科技公司IPO市場(chǎng)遠(yuǎn)未形成泡沫
????類(lèi)似的情況包括家庭自動(dòng)化軟件制造商Control 4。它在八月初以每股16美元首次上市交易,幾天內(nèi)便上漲至24美元。上周,這家公司的股票下跌到15.53美元。其他公司,比如CDW和視屏廣告網(wǎng)絡(luò)Tremor Video等,之所以有不錯(cuò)的上市表現(xiàn),也是因?yàn)樗麄兘档土俗畛醯陌l(fā)行價(jià)。 ????蜜月期可能會(huì)把公司引入歧途。據(jù)《華爾街日?qǐng)?bào)》(Wall Street Journal)報(bào)道,自從互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代以來(lái),今年科技公司IPO第一個(gè)月的表現(xiàn)最為強(qiáng)勁(雖然當(dāng)時(shí)第一個(gè)月反彈的幅度遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于現(xiàn)在)。從歷史角度來(lái)看,更令人擔(dān)憂(yōu)的是,2013年進(jìn)行IPO的科技公司中,有三分之二在之前12個(gè)月出現(xiàn)了虧損。目前,我們并未像互聯(lián)網(wǎng)泡沫時(shí)期一樣,對(duì)上市科技公司進(jìn)行盲目的投資。實(shí)際情況更加復(fù)雜,我們并不像有些人(包括我在內(nèi))預(yù)測(cè)的那樣,進(jìn)入IPO蕭條的時(shí)期。相反,我們看到許多小公司的業(yè)務(wù)很有前途,但卻并未表現(xiàn)出任何盈利的跡象??萍脊綢PO有許多很好的投資機(jī)會(huì),關(guān)鍵是要把它們從那些只是曇花一現(xiàn)的公司里挑出來(lái)。(財(cái)富中文網(wǎng)) ????譯者:劉進(jìn)龍/汪皓。 |
????That honeymoon period can be misleading. According to the Wall Street Journal, tech IPOs as a group are seeing their strongest first-month performances this year since the dot-com days (although the first-month pops back then were much bigger than they are now). Even more worrisome from a historical perspective, two-thirds of the tech IPOs in 2013 lost money in the previous 12 months. ????We are still nowhere near the regrettable and blind investing in tech IPOs that drove the dot-com bubble. The real picture is more complex. We are neither in the IPO drought that some (including me) wrongly predicted. We are seeing instead a steady flow of smaller companies with promising businesses, but too often with no profits to show. There are some sound investments to be made in tech IPOs, the trick is separating them from the flashes in the pan. |