報(bào)告:中國造富運(yùn)動加速,亞太超級富豪人數(shù)一年后超美國
????據(jù)一份最新財(cái)富報(bào)告的執(zhí)筆者們稱,北美繼續(xù)享有擁有世界最多超級富豪地區(qū)名號的時(shí)間僅僅剩下約一年。已準(zhǔn)備好接替美國的地區(qū)是亞太,它最早將于明年成為擁有超過3,000萬美元投資資產(chǎn)超級富豪人數(shù)最多的地區(qū),其中大部分原因是由于中國和新加坡等國家中的富豪人數(shù)大幅增加。 ????聽起來沒什么了不起的,特別是考慮到,據(jù)聯(lián)合國(United Nations)經(jīng)濟(jì)和社會事務(wù)部(Department of Economic and Social Affairs)的數(shù)據(jù),亞太地區(qū)當(dāng)前擁有超過42億人,而美國僅有3.17億人。但從歷史上看,這一點(diǎn)并不重要。美國擁有約400萬非常富有的人,富豪人數(shù)比排名第二位和第三的國家(分別為日本和德國)加起來還多。 |
????North America has about a year left to enjoy its reign as the region with the greatest number of extremely wealthy people, according to the authors of a new wealth report. Poised for succession is the Asian-Pacific region, which, as early as next year, will be home to the world’s largest population of people with more than $30 million in investible assets, largely thanks to big growth in countries like China and Singapore. ????That might not sound so remarkable, especially considering that the Asia-Pacific region today has more than 4.2 billion people and the U.S. only has 317 million, according to the United Nations Department of Economic and Social Affairs. But historically, that hasn’t mattered. The U.S. has around four million very rich people, more than the second and third-ranked countries (Japan and Germany, respectively) combined. |
????上圖為2011-2016年全球各地區(qū)高凈值個(gè)人在全球富豪中的占比及2016年的預(yù)測。各柱狀圖從上至下依次為非洲、中東地區(qū)、拉丁美洲地區(qū)、歐洲、北美以及亞洲和太平洋地區(qū)高凈值人數(shù)在全球富豪中的占比。
????這份由加拿大皇家銀行財(cái)富管理(RBC Wealth Management)和凱捷(Capgemini)共同編寫的報(bào)告顯示,最富有國家正在創(chuàng)造出人數(shù)更多的高資產(chǎn)凈值個(gè)人,而最貧窮國家仍然停步不前。 ????2013年,美國、日本、德國和中國代表排名前4位的國家,擁有資產(chǎn)超過3,000萬美元的人口最多。到2016年,預(yù)計(jì)亞太地區(qū)將占全球富豪的18.8%,而北美將占17.9%,略微低一點(diǎn)。 ????這主要應(yīng)感謝一些亞洲國家的急速增長,而美國經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇乏力。上周三,美國商務(wù)部重新修正了美國GDP的估算值,2014年一季度GDP大幅下滑了2.9%,創(chuàng)下自上次經(jīng)濟(jì)大衰退以來的最大降幅。 ????世界銀行(World Bank)最新的數(shù)據(jù)顯示,中國2012年GDP增長7.8%,低于2011年的9.3%;與此同時(shí),中國高凈值個(gè)人人數(shù)在2008年至2013年經(jīng)歷了“超過平均增長水平”的增長。 ????加拿大皇家銀行財(cái)富管理私人客戶研究總監(jiān)詹尼特?恩格斯中國超級富豪人數(shù)激增還幫助了新興市場。她說,如今,經(jīng)濟(jì)學(xué)家正在密切關(guān)注中國經(jīng)濟(jì)放緩的跡象,因?yàn)樗鼈兛赡軐θ蚪?jīng)濟(jì)產(chǎn)生影響。 ????“我不需要中國比現(xiàn)在增長得還快,”恩格斯接受《財(cái)富》雜志(Fortune)采訪時(shí)稱?!皬娜蛟鲩L角度來看,我只是需要中國增長不放緩?!?財(cái)富中文網(wǎng)) |
????The report, compiled in conjunction with RBC Wealth Management and Capgemini, shows that the richest countries are producing more high net-worth individuals, while the poorest countries are stalling. ????In 2013, the U.S., Japan, Germany, and China represented the top four markets, respectively, with the largest population of people with more than $30 million. By 2016, the Asian Pacific region is forecasted to account for 18.8% of world wealth, whereas North America will account for a marginally smaller 17.9%. ????That’s thanks as much to surging growth in some Asian countries as it is to the anemic recovery in the States. On Wednesday, the Commerce Department revised its GDP estimates to mark a sharp 2.9% decline in GDP in the first quarter of 2014, the largest dip since the Great Recession. ????In China, the latest numbers from the World Bank indicate a 7.8% increase in GDP in 2012, down from a 9.3% increase in 2011; meanwhile, the Chinese population of high-net worth individuals has experienced “above-average growth” from 2008 to 2013. ????China’s surging population of ultra-wealthy has also helped buoy other emerging markets, says Janet Engels, director of private client research at RBC Wealth Management. Now, she says, economists are watching it closely for signs of a slowdown, which could send ripples across the global economy. ????“I don’t need China to grow faster than it is today,” Engels told Fortune. “I just need, from a global growth perspective, China to not slow.” |