特朗普首席經(jīng)濟(jì)顧問(wèn)加里·科恩離職,數(shù)數(shù)他的豐厚身家
上周二,因?qū)γ绹?guó)總統(tǒng)特朗普的貿(mào)易政策不滿(mǎn),白宮國(guó)家經(jīng)濟(jì)委員會(huì)主任加里·科恩遞交辭呈??贫髟鴵?dān)任高盛總裁兼首席運(yùn)營(yíng)官,也是特朗普政府最富有的高官之一。 公開(kāi)披露的財(cái)務(wù)數(shù)據(jù)顯示,科恩接受白宮職位時(shí)個(gè)人財(cái)產(chǎn)價(jià)值在2.52億美元到6.11億美元之間。估值范圍較大主要因?yàn)橛泄善狈旨t因素。 2016年,科恩在高盛的年薪是185萬(wàn)美元,但實(shí)際收入至少有4000萬(wàn)美元,主要來(lái)自與高盛有關(guān)的分紅、利息、基本薪資和獎(jiǎng)金,其中約半數(shù)是股票形式的收入。 科恩接受白宮的職位后,為避免利益沖突曾拋售高盛股票,一次性套現(xiàn)6500萬(wàn)美元。 財(cái)務(wù)數(shù)據(jù)顯示,科恩還有一筆超過(guò)100萬(wàn)美元的收入來(lái)自中國(guó)工商銀行股票。白宮當(dāng)時(shí)稱(chēng),他已計(jì)劃清倉(cāng)。 此前科恩在聲明中表示:“很榮幸能為國(guó)家服務(wù),為美國(guó)人民制定推動(dòng)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的政策、特別是具有歷史意義的稅改。感謝特朗普給我這個(gè)機(jī)會(huì),希望他和本屆政府未來(lái)取得巨大成就?!? 然而,科恩在白宮國(guó)家經(jīng)濟(jì)委員會(huì)主任位子上只坐了14個(gè)月。他是白宮最近一位離職的高官。據(jù)美國(guó)智庫(kù)布魯金斯學(xué)會(huì)高級(jí)研究員凱思林·杜恩·滕帕斯統(tǒng)計(jì),特朗普入主白宮第一年,官員的流失率高達(dá)34%,過(guò)去四十年美國(guó)政府工作人員從未如此頻繁變動(dòng)。 最近還有一位出身高盛的官員離開(kāi)了白宮。曾任副國(guó)家安全顧問(wèn)的迪娜·鮑威爾據(jù)稱(chēng)要回到高盛工作。 從去年8月起就有了科恩辭職的傳聞,但白宮助理羅伯·波特和白宮通訊主任霍普·??怂箙s先他一步離開(kāi)。 布魯金斯學(xué)會(huì)更新的研究數(shù)據(jù)顯示,科恩離職后,特朗普內(nèi)閣人員流失率將上升至43%。(財(cái)富中文網(wǎng)) 譯者:Pessy 審稿:夏林 ? |
Director of the White House National Economic Council Gary Cohn resigned his post Tuesday following disagreements with the president over trade policies. The former Goldman Sachs president and chief operating officer was one of the wealthiest members of the Trump administration. His assets were valued between $252 million and $611 million when he accepted the position, according to financial disclosure documents. The high range is thanks to dividends. Cohn’s Goldman Sachs salary was $1.85 million in 2016, but he received at least $40 million in income from Goldman Sachs-related dividends, interest, salary, and bonuses. About half of that figure was in some form of stock compensation. He divested his Goldman Sachs holdings when he accepted the White House position to avoid conflicts of interest and received a $65 million cash payout for those stock holdings. Cohn’s financial disclosure also included an income of more than $1 million from the Industrial and Commercial Bank of China, which the White House said he planned to divest. “It has been an honor to serve my country and enact pro-growth economic policies to benefit the American people, in particular the passage of historic tax reform,” Cohn said in a statement. “I am grateful to the President for giving me this opportunity and wish him and the Administration great success in the future.” Cohn, who remained on the job for just 14 months, is the latest in a series of departures from the Trump White House, which saw a 34% turnover rate among staffers in its first year — the highest of any administration in the last 40 years, according to figures compiled by Kathryn Dunn Tenpas of the Brookings Institution. A recent Goldman alum also recently left her White House post. Dina Powell is said to possibly return to Goldman Sachs. Cohn’s resignation has been rumored since August, but White House aide Rob Porter and communications director Hope Hicks both left before him. Cohn’s departure will bring the turnover number to 43%, according to updated figures from the Brookings Institution study. |