茶顏悅色英譯名“Sexytea”引爭(zhēng)議,公司最新回應(yīng):我們馬上改!
2022-09-18 15:00
文本設(shè)置
小號(hào)
默認(rèn)
大號(hào)
Plus(0條)
9月17日,茶顏悅色官方微博發(fā)布關(guān)于調(diào)整門(mén)店英譯標(biāo)識(shí)的聲明稱(chēng),決定撤下近日新開(kāi)門(mén)店的Sexytea標(biāo)識(shí),并在后期的新店中不再沿用該英文名。確定新名稱(chēng)后,也將對(duì)茶顏現(xiàn)有門(mén)店英文標(biāo)識(shí)進(jìn)行逐步選代。其表示,近兩日,門(mén)店上的英譯名“Sexytea”引發(fā)了很多的關(guān)注和討論,因Sexy英文詞匯所具有的多層含義,可能也造成了部分網(wǎng)友的另一種理解,引起了網(wǎng)絡(luò)上的廣泛關(guān)注和爭(zhēng)議,對(duì)由此造成的誤會(huì)感到非常抱歉。 | 相關(guān)閱讀(每日經(jīng)濟(jì)新聞)
55
裕棠
追求內(nèi)心的平靜和安寧
喜茶的英文名是Heytea,而Hey的意思是“嘿”,用以引起注意或表示興趣和驚訝之意,可以說(shuō)比較中性,也容易理解和傳播。奈雪的茶則用的是Nayuki這樣的名字,但沒(méi)用在店招上,店招用的是“奈雪の茶”這樣比較日語(yǔ)的,當(dāng)然和日本并沒(méi)有什么關(guān)系。
用Sexy這樣的詞的確是容易招致非議,畢竟這詞里面有一些含義可能會(huì)違背公序良俗。但對(duì)這個(gè)名字也沒(méi)有太大必要上綱上線(xiàn)的去批評(píng),沒(méi)有必要“談性色變”,畢竟這只是一個(gè)快速消費(fèi)品,而且又是一個(gè)網(wǎng)紅品牌。就像很多網(wǎng)絡(luò)噴子們經(jīng)常把奈雪的茶和精日聯(lián)系起來(lái)一樣,這就有一些過(guò)分了。