最傳統(tǒng)地道的感恩節(jié)食品大盤點(diǎn)
一年一度的感恩節(jié)又到了,這個(gè)曾經(jīng)只在北美流行的節(jié)日如今已經(jīng)蔓延至全球。在國內(nèi),這個(gè)節(jié)日也頗受年輕人歡迎,不過,中國人對(duì)感恩節(jié)的認(rèn)知不外乎烤火雞,并向上帝的慷慨恩賜表示感謝等。今天我們帶您了解一下傳統(tǒng)地道的感恩節(jié)飲食文化。 毫無疑問,美國人的飲食習(xí)慣總是在變的,可每逢感恩節(jié),消費(fèi)者還是恪守傳統(tǒng)。不僅幾十年來吃一樣的菜,就連做菜用的原材料品牌也基本沒變過。為此,《財(cái)富》雜志特別梳理了美國感恩節(jié)傳統(tǒng)菜肴中的經(jīng)典食品。 |
Fortune took a look at the history and business behind the iconic products that make up the classic Thanksgiving menu. There’s no question that Americans’ eating habits are changing. But when it comes to Thanksgiving, consumers are still rooted in tradition. We’re not only eating the same dishes that we’ve been eating for decades, but we’re also making them with same brands. Fortune took a look at the history and business behind the iconic products that make up the classic Thanksgiving menu. |
Butterball火雞 從1981年起,Butterball開通了一項(xiàng)名為“火雞對(duì)話熱線”的服務(wù),專門為消費(fèi)者解答一切與火雞有關(guān)的問題。提供答疑服務(wù)的Butterball工作人員平均工作年限達(dá)15年,預(yù)計(jì)僅感恩節(jié)當(dāng)天就要回復(fù)1萬余人來電咨詢。 |
Butterball Turkey Since 1981 Butterball has operated a Turkey Talk-Line that answers all turkey-related questions. The Talk-Line staff members, who have an average tenure of 15 years, are expected to talk to more than 10,000 people on Thanksgiving Day alone. |
Libby’s南瓜罐頭 由于南瓜成長關(guān)鍵期偏逢大雨連綿,今年美國最大的罐裝南瓜生產(chǎn)商Libby’s采收的南瓜減少了一半。公司的存貨沒法維持到明年,所以,今年產(chǎn)的南瓜罐頭發(fā)完貨以后,Libby’s新貨上市最快也要等到明年南瓜收獲。 |
Libby’s canned pumpkin Because of heavy rain during the critical growing months for pumpkins, Libby’s crop yield was reduced by half this year. The company has no reserve stock to carry it into next year so once it ships the remainder of the 2015 harvest, Libby’s will be without canned pumpkin until the 2016 harvest. |
Ocean Spray蔓越莓果凍醬 每年9月到12月,Ocean Spray賣出的蔓越莓醬罐頭多達(dá)7200萬聽,算起來大約80%的果醬都是在節(jié)日期間賣出的。Ocean Spray每生產(chǎn)一罐果醬需消耗約200顆蔓越莓。 |
Ocean Spray Jellied Cranberry Sauce Ocean Spray sells 72 million cans of cranberry sauce between September and December. That means about 80% of the company’s total sauce business occurs during the holidays. It takes Ocean Spray about 200 cranberries to make every can of sauce. |
Jet-Puffed棉花糖 Jet-Puffed是美國頭號(hào)棉花糖品牌。得益于感恩節(jié)及其他假期扎堆,該品牌棉花糖四季度銷量將近占年銷量的40%。假日里,棉花糖最常用在番薯甜點(diǎn)中。 |
Jet-Puffed Marshmallows Nearly 40% of all Jet-Puffed Marshmallows, the No.1 national marshmallow brand, are consumed in the fourth quarter, driven by Thanksgiving and the holidays. Sweet potato and yam dishes are the top use of marshmallows during the season. |
Bruce’s番薯 美國市面每?jī)陕牱砉揞^就有一罐是Bruce’s牌的。一般來說感恩節(jié)前的那幾周,這個(gè)品牌的番薯罐頭銷量都能翻十倍,圣誕節(jié)前會(huì)翻五倍。2015年Bruce’s的母公司McCall Farms已將番薯種植基地全部轉(zhuǎn)移至了南卡羅來納州。 |
Bruce’s Yams Bruce’s Yams, which make up 50% of the canned sweet potato market, sees a 10-fold increase in sales in the weeks leading up to Thanksgiving and a five-fold increase before Christmas. McCall Farms, which owns the Bruce’s Yams brand, moved all sweet potato production to South Carolina in 2015. |
Pepperidge Farm火雞填料 美國人說,填料是感恩節(jié)餐桌的三大“必備”品之一(另外兩樣是火雞和土豆泥)。難怪節(jié)日期間Pepperidge Farm火雞填料的銷量占年銷量的60%了。 |
Pepperidge Farm Stuffing Pepperidge Farm founder, Margaret Rudkin, sorts the ingredients to make her homemade stuffing recipe.Courtesy of Campbell Soup CompanyAmericans say stuffing is one of the top three “must haves” on the Thanksgiving table (the other two are turkey and mashed potatoes). No surprise then that 60% of Pepperidge Farm Stuffing sales take place during the holiday. |
金寶湯奶油蘑菇湯濃縮罐頭 今年是綠豆砂鍋誕生誕生60周年,其發(fā)明者是金寶湯公司家政部門負(fù)責(zé)人多卡斯?瑞利,該公司可是美國最大的罐頭湯生產(chǎn)商。作為綠豆砂鍋湯料的重要配料,金寶湯奶油蘑菇湯濃縮罐頭的銷售旺季在每年11月和12月,兩個(gè)月的銷量占全年的40%。 |
Campbell’s Condensed Cream of Mushroom Soup A Campbell’s print ad from 1995 showcasing the classic Green Bean Casserole recipe featuring Campbell’s Condensed Cream of Mushroom soup.Courtesy of Campbell Soup CompanyThis year marks the 60th anniversary of the green casserole, which was created by Dorcas Reilly—the head of Campbell Soup’s home economics department. As a key ingredient in the casserole, Campbell’s Condensed Cream of Mushroom Soup experiences 40% of its sales in November and December. |
法式炸洋蔥 四季豆砂鍋是節(jié)日期間的必備佳肴,節(jié)日期間能賣出上千萬份,其核心配料French’s法式炸洋蔥也自然熱賣。數(shù)據(jù)供應(yīng)商IRI統(tǒng)計(jì),去年French’s法式炸洋蔥成為感恩節(jié)當(dāng)周排名第三的暢銷食品品牌(Ocean Spray蔓越莓果凍醬排在第四位。)感恩節(jié)當(dāng)周,F(xiàn)rench’s法式炸洋蔥賣出將近1400萬罐,為期三周的假期合計(jì)賣出3000萬罐。(財(cái)富中文網(wǎng)) 譯者:Pessy 校對(duì):夏林 |
French Fried Onions Tens of millions of green bean casseroles are served during the holiday season. That’s why French’s French Fried Onions, a core ingredient to the holiday classic, was ranked third of all branded edible items the week of Thanksgiving in 2014, according to data provider IRI. (Ocean Spray Jellied Cranberry Sauce was fourth.) The brand’s French fried onions brought in nearly $14 million in sales the week of Thanksgiving, with total sales in a three-week span of the holiday coming in at $30 million. |