成人小说亚洲一区二区三区,亚洲国产精品一区二区三区,国产精品成人精品久久久,久久综合一区二区三区,精品无码av一区二区,国产一级a毛一级a看免费视频,欧洲uv免费在线区一二区,亚洲国产欧美中日韩成人综合视频,国产熟女一区二区三区五月婷小说,亚洲一区波多野结衣在线

首頁 500強 活動 榜單 商業(yè) 科技 領(lǐng)導(dǎo)力 專題 品牌中心
雜志訂閱

隔離期間的“多班倒”讓女性不堪重負

無論是雇主、管理者、政府官員還是配偶,所有人都應(yīng)該行動起來,減輕女性的負擔(dān)。

文本設(shè)置
小號
默認(rèn)
大號
Plus(0條)

LeanIn.org聯(lián)合創(chuàng)始人雪莉·桑德伯格(上圖)與瑞秋·托馬斯認(rèn)為,在新冠疫情期間,雇主應(yīng)該為女性提供更多幫助。圖片來源:Lino Mirgeler/picture alliance由蓋蒂圖片社提供

在美國爆發(fā)新冠疫情危機之前,許多女性已經(jīng)在“兩班倒”:她們既要工作,又要承擔(dān)起照看子女和做家務(wù)的主要責(zé)任。疫情期間,孩子在家上學(xué),還要照顧家里的病患或老年人,形成了“多班倒”的局面。這把女性推到了崩潰的邊緣。

LeanIn.org和Survey Monkey在四月份進行的調(diào)查顯示,四分之一女性表示她們正在經(jīng)歷嚴(yán)重的焦慮,身體出現(xiàn)了心跳加快等癥狀。有相同遭遇的男性只有十分之一。超過一半女性目前存在睡眠問題。女性,尤其是黑人女性,比男性更有可能擔(dān)心未來幾個月家庭的基本生活支出難以維系。

有全職工作并且已經(jīng)組建家庭的女性,有31%表示她們要做的事情讓她們疲于應(yīng)付。只有13%有家庭的職場男性有相同的感受。我們的研究表明,出現(xiàn)這種差異的原因,不僅僅是因為男性能夠更輕松地應(yīng)對同樣沉重的負擔(dān)。相反,感覺不堪重負的女性之所以比例更高,是因為她們在夜以繼日地工作,維持家庭運轉(zhuǎn)。

以一位有配偶和子女的全職女性在疫情期間的日程表為例。我們的調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,她現(xiàn)在每周要花71個小時處理家務(wù)和照顧家人,包括新增加的應(yīng)對疫情的責(zé)任。這已經(jīng)相當(dāng)于兩份全職工作的時間,而這時候她還沒有開始自己的全職工作。與此同時,男性每周的勞動時間比女性少20個小時。有色人種女性和單親媽媽的負擔(dān)更加沉重。

雇主必須幫助她們緩解這種壓力。我們知道公司在經(jīng)濟衰退時期承受著巨大的財務(wù)壓力,但幫助團隊避免職業(yè)倦怠和染病應(yīng)該成為公司的首要任務(wù)。只有這樣做,他們才能在危機中讓員工發(fā)揮最大的作用,并在危機過后留住員工。

只有40%的員工表示,疫情爆發(fā)之后公司采取了提高工作靈活性的措施,不足20%的員工表示公司調(diào)整了工作重點,或者減少了她們的工作任務(wù)。但這還遠遠不夠。公司的領(lǐng)導(dǎo)者和管理者應(yīng)該盡量推遲工作任務(wù)的截止時間,重新審視疫情之前設(shè)定的目標(biāo),重新考慮績效評估的時間,把一些優(yōu)先級較低的事項從待辦事項清單中刪除。

Facebook暫停了常規(guī)績效評估,而是按照假設(shè)所有員工在今年上半年績效均超出預(yù)期的情況發(fā)放獎金,并為需要照顧子女的員工提供了延長育兒假的福利,提供了新的請假方案。我們還允許公司各部門的管理人員根據(jù)具體情況重新調(diào)整任務(wù)的優(yōu)先級別。并非所有公司都可以或者應(yīng)該采取同樣的措施,但想方設(shè)法減輕員工的負擔(dān)能產(chǎn)生巨大的影響。

現(xiàn)在,管理人員應(yīng)該發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)作用,為團隊提供必要的情感支持。不到三分之一的員工和不足四分之一的必要工作者表示,在疫情期間公司有人關(guān)心他們的健康狀況。如果員工有子女在家上課,或者擔(dān)心住院的父母,她們的管理者應(yīng)該了解到這種情況,并相應(yīng)調(diào)整工作計劃。任何公司,無論規(guī)模大小,都可以借鑒初創(chuàng)公司的做法,經(jīng)常舉行“站立”會議(因為時間很短,所以不需要坐下開會),讓員工快速分享自己的工作內(nèi)容、提出問題、及時調(diào)整工作重點和尋求幫助等。

當(dāng)然,在疫情期間為員工提供支持不應(yīng)該只是雇主的責(zé)任。我們需要國家解決方案,包括帶薪休假、提高最低工資和可以負擔(dān)的兒童看護等。在家里,男性應(yīng)該站出來。在疫情危機期間,許多男性確實在家里承擔(dān)了更多責(zé)任,但如果他們從承擔(dān)20%的家務(wù)增加到30%,雖然聽起來很多,但依舊不足一半。伴侶之間平均分擔(dān)家務(wù),能幫助女性在事業(yè)和健康不受影響的情況下,度過這次危機。

女性已經(jīng)疲憊不堪,達到極限。度過此次危機,也意味著幫助女性度過難關(guān)。無論是雇主、管理者、政府官員還是配偶,所有人都應(yīng)該行動起來,減輕女性的負擔(dān)。(財富中文網(wǎng))

本文作者雪莉·桑德伯格現(xiàn)任Facebook首席運營官兼LeanIn.Org聯(lián)合創(chuàng)始人。瑞秋·托馬斯為LeanIn.Org聯(lián)合創(chuàng)始人兼CEO。

作者:Sheryl Sandberg,Rachel Thomas

譯者:Biz

在美國爆發(fā)新冠疫情危機之前,許多女性已經(jīng)在“兩班倒”:她們既要工作,又要承擔(dān)起照看子女和做家務(wù)的主要責(zé)任。疫情期間,孩子在家上學(xué),還要照顧家里的病患或老年人,形成了“多班倒”的局面。這把女性推到了崩潰的邊緣。

LeanIn.org和Survey Monkey在四月份進行的調(diào)查顯示,四分之一女性表示她們正在經(jīng)歷嚴(yán)重的焦慮,身體出現(xiàn)了心跳加快等癥狀。有相同遭遇的男性只有十分之一。超過一半女性目前存在睡眠問題。女性,尤其是黑人女性,比男性更有可能擔(dān)心未來幾個月家庭的基本生活支出難以維系。

有全職工作并且已經(jīng)組建家庭的女性,有31%表示她們要做的事情讓她們疲于應(yīng)付。只有13%有家庭的職場男性有相同的感受。我們的研究表明,出現(xiàn)這種差異的原因,不僅僅是因為男性能夠更輕松地應(yīng)對同樣沉重的負擔(dān)。相反,感覺不堪重負的女性之所以比例更高,是因為她們在夜以繼日地工作,維持家庭運轉(zhuǎn)。

以一位有配偶和子女的全職女性在疫情期間的日程表為例。我們的調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,她現(xiàn)在每周要花71個小時處理家務(wù)和照顧家人,包括新增加的應(yīng)對疫情的責(zé)任。這已經(jīng)相當(dāng)于兩份全職工作的時間,而這時候她還沒有開始自己的全職工作。與此同時,男性每周的勞動時間比女性少20個小時。有色人種女性和單親媽媽的負擔(dān)更加沉重。

雇主必須幫助她們緩解這種壓力。我們知道公司在經(jīng)濟衰退時期承受著巨大的財務(wù)壓力,但幫助團隊避免職業(yè)倦怠和染病應(yīng)該成為公司的首要任務(wù)。只有這樣做,他們才能在危機中讓員工發(fā)揮最大的作用,并在危機過后留住員工。

只有40%的員工表示,疫情爆發(fā)之后公司采取了提高工作靈活性的措施,不足20%的員工表示公司調(diào)整了工作重點,或者減少了她們的工作任務(wù)。但這還遠遠不夠。公司的領(lǐng)導(dǎo)者和管理者應(yīng)該盡量推遲工作任務(wù)的截止時間,重新審視疫情之前設(shè)定的目標(biāo),重新考慮績效評估的時間,把一些優(yōu)先級較低的事項從待辦事項清單中刪除。

Facebook暫停了常規(guī)績效評估,而是按照假設(shè)所有員工在今年上半年績效均超出預(yù)期的情況發(fā)放獎金,并為需要照顧子女的員工提供了延長育兒假的福利,提供了新的請假方案。我們還允許公司各部門的管理人員根據(jù)具體情況重新調(diào)整任務(wù)的優(yōu)先級別。并非所有公司都可以或者應(yīng)該采取同樣的措施,但想方設(shè)法減輕員工的負擔(dān)能產(chǎn)生巨大的影響。

現(xiàn)在,管理人員應(yīng)該發(fā)揮領(lǐng)導(dǎo)作用,為團隊提供必要的情感支持。不到三分之一的員工和不足四分之一的必要工作者表示,在疫情期間公司有人關(guān)心他們的健康狀況。如果員工有子女在家上課,或者擔(dān)心住院的父母,她們的管理者應(yīng)該了解到這種情況,并相應(yīng)調(diào)整工作計劃。任何公司,無論規(guī)模大小,都可以借鑒初創(chuàng)公司的做法,經(jīng)常舉行“站立”會議(因為時間很短,所以不需要坐下開會),讓員工快速分享自己的工作內(nèi)容、提出問題、及時調(diào)整工作重點和尋求幫助等。

當(dāng)然,在疫情期間為員工提供支持不應(yīng)該只是雇主的責(zé)任。我們需要國家解決方案,包括帶薪休假、提高最低工資和可以負擔(dān)的兒童看護等。在家里,男性應(yīng)該站出來。在疫情危機期間,許多男性確實在家里承擔(dān)了更多責(zé)任,但如果他們從承擔(dān)20%的家務(wù)增加到30%,雖然聽起來很多,但依舊不足一半。伴侶之間平均分擔(dān)家務(wù),能幫助女性在事業(yè)和健康不受影響的情況下,度過這次危機。

女性已經(jīng)疲憊不堪,達到極限。度過此次危機,也意味著幫助女性度過難關(guān)。無論是雇主、管理者、政府官員還是配偶,所有人都應(yīng)該行動起來,減輕女性的負擔(dān)。(財富中文網(wǎng))

本文作者雪莉·桑德伯格現(xiàn)任Facebook首席運營官兼LeanIn.Org聯(lián)合創(chuàng)始人。瑞秋·托馬斯為LeanIn.Org聯(lián)合創(chuàng)始人兼CEO。

作者:Sheryl Sandberg,Rachel Thomas

譯者:Biz

Before the coronavirus crisis hit in the U.S., many women already worked a “double shift,” doing their jobs, then returning to a home where they were responsible for the majority of childcare and domestic work. Now, homeschooling kids and caring for sick or elderly relatives during the pandemic is creating a "double double shift." It’s pushing women to the breaking point.

According to recent surveys by LeanIn.org and Survey Monkey conducted in April, one in four women say they are experiencing severe anxiety with physical symptoms like a racing heartbeat. One in 10 men say the same. More than half of all women are currently struggling with sleep issues. Women, especially black women, were more likely than men to worry that they wouldn’t be able to pay for essentials in the next few months.

And 31% of women with full-time jobs and families say they have more to do than they can possibly handle. Only 13% of working men with families say the same. Our research indicates that this disparity is not because men are simply shouldering equally heavy burdens with greater ease. Instead, women are disproportionately feeling overwhelmed because they are disproportionately the ones working day and night to keep households afloat.

Consider the coronavirus-era schedule of a typical woman who works full time and has a partner and kids. She’s now spending 71 hours every week on housework and caregiving, including the new responsibilities of the pandemic, according to our survey data. That’s nearly two full-time jobs—before she starts doing her actual full-time job. Meanwhile, men in the same situation are doing 20 fewer hours of labor every week. For women of color and single moms, the demands are even greater.

Employers must work to relieve this stress. We know companies are under tremendous financial pressure during this economic downturn, but helping their teams avoid burnout and illness needs to be a priority. That is how they’ll get the best out of their employees amid all this disruption and retain those workers when the crisis is over.

Only 40% of employees say their companies have taken steps to increase flexibility since the pandemic began, and fewer than 20% say their employer has rejiggered priorities or narrowed the scope of their work. That’s not enough. Leaders and managers should move any deadline that can be moved, take a second look at targets set before the pandemic, rethink the timing of performance reviews, and remove low-priority items from the to-do list.

At Facebook, we suspended our usual performance ratings—instead, all employees will receive bonuses as if they exceeded expectations for the first half of the year—and created an extended childcare benefit and new leave options for caregivers. We've also allowed managers across the company to reshuffle priorities on a case-by-case basis. Not every employer can or should follow these exact steps, but finding ways to lighten your employees’ loads can make a big difference.

This is the time for managers to become leaders by giving their teams much-needed emotional support. Fewer than a third of employees—and fewer than a quarter of essential workers—say someone from their company checks in on their well-being these days. If employees are homeschooling kids or worrying about a parent in the hospital, their managers should know that and adjust work plans accordingly. Companies of all sizes can take a cue from the start-up playbook and hold regular “stand up” meetings—named because they’re so short, you don’t sit down for them—to let people quickly share what they’re working on, flag problems, readjust priorities on the fly, and ask for help.

Of course, supporting workers through this pandemic can’t be the responsibility of employers alone. We need national solutions, including paid leave, a higher minimum wage, and affordable childcare. And on the home front, men need to step up. Many have taken on more responsibility at home during this crisis, but if you go from doing 20% to 30% of the housework, it's still less than half even if it feels like a lot. Evenly sharing the increased domestic burden—splitting the double double shift—will help ensure women emerge from this period with their jobs and health intact.

Women are maxing out and burning out. Getting through this crisis means helping women get through it too. All of us—employers, managers, elected officials, and spouses—need to help lighten their loads.

Sheryl Sandberg is COO of Facebook and co-founder of LeanIn.Org. Rachel Thomas is co-founder and CEO of LeanIn.Org.

財富中文網(wǎng)所刊載內(nèi)容之知識產(chǎn)權(quán)為財富媒體知識產(chǎn)權(quán)有限公司及/或相關(guān)權(quán)利人專屬所有或持有。未經(jīng)許可,禁止進行轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像等任何使用。
0條Plus
精彩評論
評論

撰寫或查看更多評論

請打開財富Plus APP

前往打開
熱讀文章
成人无码H肉动漫在线观看站| 少妇大胆瓣开下部自慰| 国产精品无码一级免费看A级毛激情| 亚洲一区二区三区成人网站| 高潮喷吹精品无码视频一区| 欧美日韩一区二区综合| 欧美黑人粗暴多交高潮水最多| 国产午夜无码视频免费网站| 欧洲无码A片在线观看| 日韩在线中文字幕国| 无码中文字幕AⅤ精品影| 国产精品国产三级区别| 国产精品成人不卡乱码| 国产成人免费视频精品| 亚洲成a人片在线观看播放| 久久精品国 720P 国产一区二区三区不卡av| 国产亚洲欧美另类一区二区三区| 日本丁香久久综合国产精品| 一本大道无码日韩精品影视| 99re视频热这里只有精品| 国产精品亚洲а∨无码播放不卡| 456成人影院在线观看| 国产精品一区二区资源| 色综久久综合桃花网| 亚洲av无码一区东京热不卡| 国产欧美一区二区精品性色| 女人下边被添全过视频| 乱无码伦视频在线观看| 国产精品久久久久9999赢消| 亚洲国产成人综合精品| 非洲黑人吊巨大VS亚洲女| 精品欧美一区二区三区在线观看| 国内老熟妇乱子伦视频| 国产自产视频在线观看香蕉| 日本亚洲精品色婷婷在线影院| 精品精品国产高清a毛片| mide453在线观看中文字幕| 国产高清乱码又大又圆| 日韩亚洲av人人夜夜澡人人爽| 亚洲伊人成色综合国产高清精品毛片| 国产在线亚洲精品观看不卡|