三星的創(chuàng)始人家族將捐出數(shù)以萬計(jì)的包括畢加索和達(dá)利畫作在內(nèi)的珍稀藝術(shù)品,并且向醫(yī)學(xué)研究捐贈(zèng)數(shù)億美元,以支付去年三星前董事長李健熙逝世后產(chǎn)生的巨額遺產(chǎn)稅。
4月28日,三星表示,李氏家族(包括李健熙的妻子和三個(gè)子女)預(yù)計(jì)將支付超過12萬億韓元(108億美元)的遺產(chǎn)稅。這將是韓國有史以來最大的一筆遺產(chǎn)稅收入,總數(shù)達(dá)到了韓國去年遺產(chǎn)稅收入總額的三倍之多。李氏家族計(jì)劃于五年內(nèi)分6次分期付完這筆遺產(chǎn)稅,第一筆付款將在本月支付。
為遺產(chǎn)稅籌措資金,對李氏家族擴(kuò)展三星帝國業(yè)務(wù)的野心來說將至關(guān)重要。三星的業(yè)務(wù)目前橫跨半導(dǎo)體、智能手機(jī)、電視,乃至建筑、造船和保險(xiǎn)等眾多領(lǐng)域。有專家表示,這一過程可能導(dǎo)致整個(gè)集團(tuán)的重組。
將已故董事長收藏的大量名作捐獻(xiàn)出去,則有助于遺產(chǎn)稅的支付,因?yàn)榧易宀槐貫榫栀?zèng)的藝術(shù)品納稅。
李氏家族計(jì)劃將李健熙個(gè)人收藏中的2.3萬件藏品捐贈(zèng)給兩所國有博物館。三星稱,藏品包括古代韓國(朝鮮)繪畫、書籍和其他被認(rèn)定為國寶的文化資產(chǎn),韓國現(xiàn)代藝術(shù)家(包括樸壽根和李仲燮等畫家)的畫作,以及馬克·夏加爾、巴勃羅·畢加索和保羅·高更、克勞德·莫奈、胡安·米羅和薩爾瓦多·達(dá)利的作品。
李氏家族還將捐贈(zèng)1萬億韓元(約合9億美元)用于傳染病研究,并為患有癌癥和罕見疾病的兒童提供治療。
在2020年10月去世之前,李健熙就受到廣泛的贊譽(yù):是他一手將三星電子公司(Samsung Electronics Co.)從小型電視制造商培養(yǎng)壯大為半導(dǎo)體和消費(fèi)電子領(lǐng)域的全球性巨頭。但他的這一領(lǐng)導(dǎo)性地位也曾經(jīng)受到腐敗罪的動(dòng)搖。一直以來,韓國的家族企業(yè)集團(tuán)與政客之間不透明的關(guān)系飽受詬病。李健熙在2014年心臟病發(fā)作后住院數(shù)年。
李健熙唯一的兒子、公司繼承人李在镕,以三星電子副董事長的身份執(zhí)掌三星集團(tuán)?,F(xiàn)在他正處服刑階段。李在镕曾經(jīng)因?yàn)榫砣?016年的韓國政府腐敗丑聞而被判兩年半徒刑,當(dāng)時(shí)這一丑聞引發(fā)了該國民眾的大規(guī)模抗議,并導(dǎo)致時(shí)任韓國總統(tǒng)樸槿惠被彈劾下臺(tái)。(財(cái)富中文網(wǎng))
三星的創(chuàng)始人家族將捐出數(shù)以萬計(jì)的包括畢加索和達(dá)利畫作在內(nèi)的珍稀藝術(shù)品,并且向醫(yī)學(xué)研究捐贈(zèng)數(shù)億美元,以支付去年三星前董事長李健熙逝世后產(chǎn)生的巨額遺產(chǎn)稅。
4月28日,三星表示,李氏家族(包括李健熙的妻子和三個(gè)子女)預(yù)計(jì)將支付超過12萬億韓元(108億美元)的遺產(chǎn)稅。這將是韓國有史以來最大的一筆遺產(chǎn)稅收入,總數(shù)達(dá)到了韓國去年遺產(chǎn)稅收入總額的三倍之多。李氏家族計(jì)劃于五年內(nèi)分6次分期付完這筆遺產(chǎn)稅,第一筆付款將在本月支付。
為遺產(chǎn)稅籌措資金,對李氏家族擴(kuò)展三星帝國業(yè)務(wù)的野心來說將至關(guān)重要。三星的業(yè)務(wù)目前橫跨半導(dǎo)體、智能手機(jī)、電視,乃至建筑、造船和保險(xiǎn)等眾多領(lǐng)域。有專家表示,這一過程可能導(dǎo)致整個(gè)集團(tuán)的重組。
將已故董事長收藏的大量名作捐獻(xiàn)出去,則有助于遺產(chǎn)稅的支付,因?yàn)榧易宀槐貫榫栀?zèng)的藝術(shù)品納稅。
李氏家族計(jì)劃將李健熙個(gè)人收藏中的2.3萬件藏品捐贈(zèng)給兩所國有博物館。三星稱,藏品包括古代韓國(朝鮮)繪畫、書籍和其他被認(rèn)定為國寶的文化資產(chǎn),韓國現(xiàn)代藝術(shù)家(包括樸壽根和李仲燮等畫家)的畫作,以及馬克·夏加爾、巴勃羅·畢加索和保羅·高更、克勞德·莫奈、胡安·米羅和薩爾瓦多·達(dá)利的作品。
李氏家族還將捐贈(zèng)1萬億韓元(約合9億美元)用于傳染病研究,并為患有癌癥和罕見疾病的兒童提供治療。
在2020年10月去世之前,李健熙就受到廣泛的贊譽(yù):是他一手將三星電子公司(Samsung Electronics Co.)從小型電視制造商培養(yǎng)壯大為半導(dǎo)體和消費(fèi)電子領(lǐng)域的全球性巨頭。但他的這一領(lǐng)導(dǎo)性地位也曾經(jīng)受到腐敗罪的動(dòng)搖。一直以來,韓國的家族企業(yè)集團(tuán)與政客之間不透明的關(guān)系飽受詬病。李健熙在2014年心臟病發(fā)作后住院數(shù)年。
李健熙唯一的兒子、公司繼承人李在镕,以三星電子副董事長的身份執(zhí)掌三星集團(tuán)?,F(xiàn)在他正處服刑階段。李在镕曾經(jīng)因?yàn)榫砣?016年的韓國政府腐敗丑聞而被判兩年半徒刑,當(dāng)時(shí)這一丑聞引發(fā)了該國民眾的大規(guī)??棺h,并導(dǎo)致時(shí)任韓國總統(tǒng)樸槿惠被彈劾下臺(tái)。(財(cái)富中文網(wǎng))
編譯:楊二一
Samsung’s founding family will donate tens of thousands of rare artworks, including Picassos and Dalis, and give hundreds of millions of dollars to medical research to help them pay a massive inheritance tax following last year’s death of chairman Lee Kun-Hee.
The Lee family, including his wife and three children, expects to pay more than 12 trillion won ($10.8 billion) in taxes related to inheritance, Samsung said on April 28. This would be the largest-ever amount in South Korea and more than three times the country’s total estate tax revenue for last year. The family plans to divide the payment in six installments over five years, while making the first payment this month.
Raising cash for the tax payment is crucial for the Lee family to extend its control over Samsung’s business empire, which extends from semiconductors, smartphones and TVs to construction, shipbuilding and insurance. Some analysts say the process could result in a shakeup across the group.
Giving away the late chairman’s vast collection of masterpieces could help smoothen the payment as his family wouldn’t need to pay taxes on donated artworks.
The family plans to donate 23,000 pieces from Lee’s personal collection to two state-run museums. They include old Korean paintings, books and other cultural assets designated as national treasures, paintings of modern Korean artists, including Park Soo-keun and Lee Jung-seop, and the works of Marc Chagall, Pablo Picasso and Paul Gauguin, Claude Monet, Joan Miro and Salvador Dali, Samsung said.
The Lee family will also donate 1 trillion won ($900 million) to help fund infectious disease research and treatment for children with cancer and rare illnesses.
Before his death in October, Lee was credited for transforming Samsung Electronics Co. from a small television maker into a global giant in semiconductors and consumer electronics. But his leadership was also marred by corruption convictions that highlighted the traditionally murky ties between the country's family-owned conglomerates and politicians. He had been hospitalized for years following a heart attack in 2014.
Lee's only son and corporate heir, Lee Jae-yong, who has since helmed the group in his capacity as vice chairman of Samsung Electronics, is currently serving a two and a half-year sentence for his involvement in a 2016 corruption scandal that spurred massive protests and ousted South Korea’s then-president.