《華爾街日?qǐng)?bào)》和NBC進(jìn)行的調(diào)查發(fā)現(xiàn),與四年前相比,越來(lái)越多的人不相信讀大學(xué)物有所值,尤其是沒(méi)有取得四年大學(xué)學(xué)位的人?!度A爾街日?qǐng)?bào)》報(bào)道稱(chēng),居住在農(nóng)村地區(qū)和18至34歲的受訪(fǎng)者中,多數(shù)男性認(rèn)為四年學(xué)位得不償失。 受訪(fǎng)者幾乎平均分為了兩個(gè)陣營(yíng):47%的受訪(fǎng)者表示讀大學(xué)不值得,因?yàn)閷W(xué)生要承擔(dān)助學(xué)貸款,而且學(xué)生畢業(yè)后并不能掌握職業(yè)技能,有49%的受訪(fǎng)者認(rèn)為大學(xué)學(xué)位物有所值,因?yàn)樗梢詭椭藗冊(cè)黾邮杖搿kp方的差距只有兩個(gè)百分點(diǎn),但在2013年CNBC對(duì)同一個(gè)話(huà)題進(jìn)行的調(diào)查中,雙方相差了13個(gè)百分點(diǎn)。 《華爾街日?qǐng)?bào)》稱(chēng),造成這種差異的主要原因是,沒(méi)有讀過(guò)大學(xué)、未完成學(xué)業(yè)或者僅取得了2年學(xué)位的人,越來(lái)越質(zhì)疑讀大學(xué)的價(jià)值。另外,研究發(fā)現(xiàn),取得四年大學(xué)學(xué)位的畢業(yè)生,比沒(méi)有取得四年學(xué)位的人經(jīng)濟(jì)收入更高。 民意調(diào)查人員從8月5日至9日,為《華爾街日?qǐng)?bào)》/NBC的調(diào)查采訪(fǎng)了1,200人,誤差幅度為2.82個(gè)百分點(diǎn)。(財(cái)富中文網(wǎng)) 譯者:劉進(jìn)龍/汪皓 |
A survey by the Wall Street Journal and NBC shows that people — especially those without four-year degrees — are less convinced that college is worth it than they were four years ago. The majority of men, people who live in rural areas and people aged 18–34 said that the four-year degree wasn't worth the cost, the Journal reports. Respondents were almost evenly split: 47% said college was not worth the cost due to student debt and because people do not necessarily graduate with job skills, while 49% said a degree was worth the cost because it could help people earn more money. That two percentage point difference has narrowed from 13 percentage points in 2013, when CNBC polled with the same question. Most of that difference is due to an increasing doubt in the value of college among people who didn't go to college, finish college or earned a 2-year degree, according to the Journal. Studies have shown, the Journal adds, that those who graduate from four-year colleges are financially much better off than those who do not. Pollsters interviewed 1,200 people from Aug. 5–9 for the WSJ/NBC poll, which has a margin of error of 2.82 percentage points. |