在他的新書《加密貨幣之王:一家初創(chuàng)公司試圖將加密貨幣從硅谷帶到華爾街》中,《財富》雜志資深作家駱杰峰(Jeff John Roberts)描繪了數(shù)字貨幣交易所Coinbase的迅速崛起。Coinbase已成為比特幣和其他加密貨幣交易的主要平臺,且該公司在這一過程中引發(fā)了很多爭議。在這一背景下,駱杰峰捕捉到了,在Coinbase的早期階段,將這一金融科技初創(chuàng)公司與其在華爾街樹大根深的競爭對手區(qū)分開來的巨大文化鴻溝。
亞當(dāng)?懷特在空軍和哈佛商學(xué)院見識了很多東西。自從加入Coinbase成為第五號員工以來,他已經(jīng)升職成為GDAX的主管。GDAX是Coinbase的交易所,為專業(yè)加密貨幣交易商提供服務(wù)?,F(xiàn)在,2017年秋季,GDAX已經(jīng)成為一棵搖錢樹,因?yàn)镃oinbase的年收入已達(dá)到10億美元,而懷特已經(jīng)做好了迎接新挑戰(zhàn)的準(zhǔn)備。他認(rèn)為他可以處理商界給他帶來的任何挑戰(zhàn)。Coinbase的CEO布賴恩?阿姆斯特朗將坎特?菲茨杰拉德公司推薦給了他。
這家著名的公司符合華爾街俱樂部文化的所有刻板印象。在坎特?菲茨杰拉德公司工作意味著身穿背帶褲和三件套西裝,意味著花幾個小時在昂貴的牛排晚餐和精美的蘇格蘭威士忌上,吹噓自己賺多少錢。
對于全球最富有、最高端的眾多公司來說,坎特作為一家一流銀行和經(jīng)紀(jì)公司符合其聲譽(yù),在那里工作也意味著享有令人垂涎的地位。坎特是紐約聯(lián)邦儲備銀行指定擔(dān)任聯(lián)邦證券做市商的為數(shù)不多的幾家公司之一,這意味著其擔(dān)任美國政府的債券經(jīng)紀(jì)人。
現(xiàn)在,懷特的工作是向坎特推銷加密貨幣的好處,鼓勵其與Coinbase做生意。他希望,這家神話般的公司愿意接受Coinbase的幫助,為其客戶提供比特幣,或者愿意聽?wèi)烟亟忉寘^(qū)塊鏈(加密貨幣背后的技術(shù))未來會如何改變證券清算流程。與此同時,與坎特的合作將給這家初創(chuàng)公司帶來榮譽(yù),而要使許多人認(rèn)為不光彩的加密貨幣行業(yè)被人們所接受,還有很長一段路要走。
懷特在俯瞰中央公園的59號街的一個塔樓上會見了該公司的代表。很長一段時間以來,坎特?菲茨杰拉德公司的總部曾位于世貿(mào)中心北塔的頂層,在2001年9月11日一架波音767客機(jī)撞到了頂層下方5層樓的位置。該公司為此損失了658名員工,占其紐約員工的三分之二,其中包括CEO霍華德?盧特尼克的兄弟。第二周,盧特尼克將該公司的交易市場重新上線,挽救了公司,并最終向在襲擊中喪生的員工家屬賠付了撫慰金。
現(xiàn)在,盧特尼克站在一群坎特員工的前面,這些員工曾會見過懷特。而懷特并未帶一群人來。他保持著比土生土長的加州人更友好、謙遜和隨和的姿態(tài)。盧特尼克很快注意到懷特沒有打領(lǐng)帶,到的時候并未帶隨行人員。然后,他看了下懷特名片上的職務(wù):總經(jīng)理。
在硅谷,職務(wù)——如衣服——通常是非正式的,有時還帶有些創(chuàng)造性,比如“數(shù)字先知”或“創(chuàng)新夏爾巴人”。許多初創(chuàng)公司將職務(wù)視為一排連帽衫——從衣架上取下一個,試穿一下,然后再試另一個,最后找一個自己感到舒服的。另一方面,在老牌金融公司里,取得重大成就的員工會贏得“食人魚”這樣的綽號,這些公司將職務(wù)視為權(quán)力和地位的關(guān)鍵標(biāo)志。像“執(zhí)行總經(jīng)理”和“高級總經(jīng)理”這樣的頭銜很重要。這些頭銜會發(fā)出重要信號,表明誰值得投入時間,誰需要重視,誰可以被忽視。盧特尼克嘲笑說,Coinbase竟然會派一個“總經(jīng)理”——不管是什么——來浪費(fèi)他的時間。他們不知道他是誰嗎?
懷特回憶道:“因此,我與這家有著高明手腕的大金融公司負(fù)責(zé)人坐下來,試圖達(dá)成交易。”他們肯定有十幾個人,而我只有自己一個人。然后,這位CEO嘲笑我,然后說:“嘿,總經(jīng)理,你要幫我煮咖啡嗎?”我來到紐約,被老派交易商收拾地很慘。”
懷著羞辱,懷特回家了,沒有為Coinbase獲得任何一個新客戶。但是他會笑到最后。一年后,他將加入由華爾街巨頭洲際交易所(Intercontinental Exchange)發(fā)起的新加密貨幣合資企業(yè),并在不久后成為其總裁——這表明即使是最傳統(tǒng)的紐約金融公司也開始采用加密貨幣。(財富中文網(wǎng))
經(jīng)哈佛商業(yè)評論出版社許可轉(zhuǎn)載。摘自杰夫?約翰?駱杰峰的《加密貨幣之王:一家初創(chuàng)公司試圖將加密貨幣從硅谷帶到華爾街》。?2021年杰夫?約翰?駱杰峰。版權(quán)所有。
譯者:郝秀
審校:汪皓
在他的新書《加密貨幣之王:一家初創(chuàng)公司試圖將加密貨幣從硅谷帶到華爾街》中,《財富》雜志資深作家駱杰峰(Jeff John Roberts)描繪了數(shù)字貨幣交易所Coinbase的迅速崛起。Coinbase已成為比特幣和其他加密貨幣交易的主要平臺,且該公司在這一過程中引發(fā)了很多爭議。在這一背景下,駱杰峰捕捉到了,在Coinbase的早期階段,將這一金融科技初創(chuàng)公司與其在華爾街樹大根深的競爭對手區(qū)分開來的巨大文化鴻溝。
亞當(dāng)?懷特在空軍和哈佛商學(xué)院見識了很多東西。自從加入Coinbase成為第五號員工以來,他已經(jīng)升職成為GDAX的主管。GDAX是Coinbase的交易所,為專業(yè)加密貨幣交易商提供服務(wù)?,F(xiàn)在,2017年秋季,GDAX已經(jīng)成為一棵搖錢樹,因?yàn)镃oinbase的年收入已達(dá)到10億美元,而懷特已經(jīng)做好了迎接新挑戰(zhàn)的準(zhǔn)備。他認(rèn)為他可以處理商界給他帶來的任何挑戰(zhàn)。Coinbase的CEO布賴恩?阿姆斯特朗將坎特?菲茨杰拉德公司推薦給了他。
這家著名的公司符合華爾街俱樂部文化的所有刻板印象。在坎特?菲茨杰拉德公司工作意味著身穿背帶褲和三件套西裝,意味著花幾個小時在昂貴的牛排晚餐和精美的蘇格蘭威士忌上,吹噓自己賺多少錢。
對于全球最富有、最高端的眾多公司來說,坎特作為一家一流銀行和經(jīng)紀(jì)公司符合其聲譽(yù),在那里工作也意味著享有令人垂涎的地位。坎特是紐約聯(lián)邦儲備銀行指定擔(dān)任聯(lián)邦證券做市商的為數(shù)不多的幾家公司之一,這意味著其擔(dān)任美國政府的債券經(jīng)紀(jì)人。
現(xiàn)在,懷特的工作是向坎特推銷加密貨幣的好處,鼓勵其與Coinbase做生意。他希望,這家神話般的公司愿意接受Coinbase的幫助,為其客戶提供比特幣,或者愿意聽?wèi)烟亟忉寘^(qū)塊鏈(加密貨幣背后的技術(shù))未來會如何改變證券清算流程。與此同時,與坎特的合作將給這家初創(chuàng)公司帶來榮譽(yù),而要使許多人認(rèn)為不光彩的加密貨幣行業(yè)被人們所接受,還有很長一段路要走。
懷特在俯瞰中央公園的59號街的一個塔樓上會見了該公司的代表。很長一段時間以來,坎特?菲茨杰拉德公司的總部曾位于世貿(mào)中心北塔的頂層,在2001年9月11日一架波音767客機(jī)撞到了頂層下方5層樓的位置。該公司為此損失了658名員工,占其紐約員工的三分之二,其中包括CEO霍華德?盧特尼克的兄弟。第二周,盧特尼克將該公司的交易市場重新上線,挽救了公司,并最終向在襲擊中喪生的員工家屬賠付了撫慰金。
現(xiàn)在,盧特尼克站在一群坎特員工的前面,這些員工曾會見過懷特。而懷特并未帶一群人來。他保持著比土生土長的加州人更友好、謙遜和隨和的姿態(tài)。盧特尼克很快注意到懷特沒有打領(lǐng)帶,到的時候并未帶隨行人員。然后,他看了下懷特名片上的職務(wù):總經(jīng)理。
在硅谷,職務(wù)——如衣服——通常是非正式的,有時還帶有些創(chuàng)造性,比如“數(shù)字先知”或“創(chuàng)新夏爾巴人”。許多初創(chuàng)公司將職務(wù)視為一排連帽衫——從衣架上取下一個,試穿一下,然后再試另一個,最后找一個自己感到舒服的。另一方面,在老牌金融公司里,取得重大成就的員工會贏得“食人魚”這樣的綽號,這些公司將職務(wù)視為權(quán)力和地位的關(guān)鍵標(biāo)志。像“執(zhí)行總經(jīng)理”和“高級總經(jīng)理”這樣的頭銜很重要。這些頭銜會發(fā)出重要信號,表明誰值得投入時間,誰需要重視,誰可以被忽視。盧特尼克嘲笑說,Coinbase竟然會派一個“總經(jīng)理”——不管是什么——來浪費(fèi)他的時間。他們不知道他是誰嗎?
懷特回憶道:“因此,我與這家有著高明手腕的大金融公司負(fù)責(zé)人坐下來,試圖達(dá)成交易?!彼麄兛隙ㄓ惺畮讉€人,而我只有自己一個人。然后,這位CEO嘲笑我,然后說:“嘿,總經(jīng)理,你要幫我煮咖啡嗎?”我來到紐約,被老派交易商收拾地很慘。”
懷著羞辱,懷特回家了,沒有為Coinbase獲得任何一個新客戶。但是他會笑到最后。一年后,他將加入由華爾街巨頭洲際交易所(Intercontinental Exchange)發(fā)起的新加密貨幣合資企業(yè),并在不久后成為其總裁——這表明即使是最傳統(tǒng)的紐約金融公司也開始采用加密貨幣。(財富中文網(wǎng))
經(jīng)哈佛商業(yè)評論出版社許可轉(zhuǎn)載。摘自杰夫?約翰?駱杰峰的《加密貨幣之王:一家初創(chuàng)公司試圖將加密貨幣從硅谷帶到華爾街》。?2021年杰夫?約翰?駱杰峰。版權(quán)所有。
譯者:郝秀
審校:汪皓
In his new book, Kings of Crypto: One Startup’s Quest to Take Cryptocurrency Out of Silicon Valley and Onto Wall Street, Fortune senior writer Jeff John Roberts depicts the rapid rise of Coinbase, the digital currency exchange. Coinbase has become one of the dominant platforms for the trading of Bitcoin and other cryptocurrencies, and the company has generated plenty of controversy along the way. In this scene, Roberts captures the wide cultural gap that separated the fintech upstart and its entrenched Wall Street competitors in Coinbase's earlier days.
Adam White had seen a lot of things in the Air Force and at Harvard Business School. And since joining Coinbase as employee number five, he had risen to run GDAX, the company’s exchange for professional cryptocurrency traders. Now, in the fall of 2017, GDAX had become a cash cow as Coinbase steamed toward $1 billion in annual revenue, and White was ready for a new challenge. He figured he could handle anything the business world threw at him. Coinbase’s CEO, Brian Armstrong, threw Cantor Fitzgerald at him.
The famous firm embodied every stereotype of Wall Street’s clubby culture. Working at Cantor Fitzgerald meant wearing suspenders and three-piece suits. It meant spending hours over expensive steak dinners and fine scotch, braying about how much money you made.
And as befit Cantor’s reputation as an A-list banking and brokerage firm for many of the world’s wealthiest and most sophisticated companies, working there also meant enjoying a coveted status. Cantor is one of only a handful of firms that the Federal Reserve Bank of New York has designated to act as a market maker for federal securities, which means acting as Uncle Sam’s bond broker.
It was now White’s job to sell Cantor on the benefits of crypto and doing business with Coinbase. The fabled firm, he hoped, might want Coinbase’s help in offering Bitcoin to its clients or perhaps hear White’s explanation of how blockchain—the technology underlying cryptocurrency—could one day transform the process for clearing securities. Meanwhile, a tie-up with Cantor would be a feather in the startup’s cap and go a long way toward legitimizing a crypto industry many still saw as disreputable.
White met reps from the firm on 59th Street in a tower overlooking Central Park. Cantor Fitzgerald’s headquarters had long been located at the top of the World Trade Center’s North Tower until a Boeing 767 jet stuck the building five floors below them on September 11, 2001. The firm lost 658 employees—two-thirds of its New York workforce—including the brother of CEO Howard Lutnick. Defiantly, Lutnick brought the firm’s trading markets back online the next week, saving the company and eventually paying out benefits to relatives of employees killed in the attack.
Now, Lutnick stood at the head of a phalanx of Cantor staff who had come to meet White. White did not meet phalanx with phalanx. He brought the friendly, self-effacing, and easygoing disposition of a native Californian and little more. Lutnick quickly noticed White wore no tie and arrived with no retinue. And then he saw the title on his business card: General Manager.
In Silicon Valley, titles—like clothes—are often informal, sometimes creative, like “Digital Prophet” or “Innovation Sherpa.” Many startups treat titles like a rack of hoodies—pull one off the rack, try it on, try another. Find one you’re comfortable with. Old-line finance firms, on the other hand, where high achievers earned nicknames like “Human Piranha,” treat titles as critical badges of power and status. Ranks like “executive managing director” and “senior managing director” matter. They send important signals about who is worth investing time in, who is serious, and who can be ignored. Lutnick scoffed at the idea that Coinbase would send a “general manager”—whatever that was—to waste his time. Didn’t they know who he was?
“So I sat down with this big, sharp-elbowed financial company, trying to work a deal,” White recalls. “There must have been a dozen of them and there was just me. Then the CEO laughs at me and goes, ‘Hey, GM, are you going to make my coffee?’ I came out to New York and got my ass handed to me by old-school traders.”
Humiliated, White went home without a new client for Coinbase. But he would get the last laugh. One year later, he would join a new cryptocurrency venture launched by Wall Street giant Intercontinental Exchange, becoming its president soon after—a sign that even the most traditional New York financial firms were coming around to crypto.
Reprinted by permission of Harvard Business Review Press. Excerpted from Kings of Crypto: One Startup’s Quest to Take Cryptocurrency Out of Silicon Valley and Onto Wall Street, by Jeff John Roberts. ? 2021 Jeff John Roberts. All rights reserved.