對美國人來說,回望即將結(jié)束的這一年,其慘烈程度必將載入史冊:2020年,美國的死亡人數(shù)將創(chuàng)下歷史新高,首次超過300萬人,其中大部分是由新冠疫情造成的。
據(jù)美聯(lián)社(Associated Press)對美國政府?dāng)?shù)據(jù)的分析,到今年年底,出于種種原因不幸身亡的美國人,總數(shù)將達(dá)320萬——比去年的285萬高出約13%。而死亡人數(shù)之所以有如此程度的增加,幾乎完全是新冠疫情的結(jié)果。盡管疫情給全世界都帶來了深重的災(zāi)難,但在美國,其致死率要比其他許多國家嚴(yán)重。
由于人口老齡化,美國的死亡人數(shù)通常以幾萬人的數(shù)量逐年增加。但是,據(jù)美聯(lián)社的報(bào)道,今年死亡人數(shù)的增長率將是自該國爆發(fā)另一大疫情以來最高的——那是在第一次世界大戰(zhàn)的最后一年,即1918年爆發(fā)的西班牙流感。
根據(jù)約翰斯?霍普金斯大學(xué)(Johns Hopkins)的追蹤數(shù)據(jù),在美國,新冠疫情造成的死亡人數(shù)現(xiàn)已達(dá)到近32萬,并且考慮到本月的每日新增病例數(shù)已經(jīng)超過20萬,即便現(xiàn)在的死亡率比起去年冬季末、疫情爆發(fā)初期要低,但肯定還會(huì)繼續(xù)上升。12月里,有幾天的死亡病例數(shù)超過了3000例。
2021年,新冠疫情可能有好轉(zhuǎn)的希望。因?yàn)榘凑沼?jì)劃,大規(guī)模的疫苗接種即將開始。到目前為止,已經(jīng)有61.5萬美國人接種了疫苗,其中包括當(dāng)選總統(tǒng)喬?拜登和美國頂級流行病學(xué)家安東尼?福奇——他在12月22日進(jìn)行了接種。
根據(jù)美國疾控中心(Centers for Disease Control)的數(shù)據(jù),疫情爆發(fā)前,美國的死亡率在按照年齡調(diào)整后其實(shí)是有所下降的:去年,美國人的期望壽命增長了約六周,達(dá)到78.8歲。
除了讓人們籠罩在死亡和重大疾病的陰霾中,疫情給美國經(jīng)濟(jì)造成的沉重打擊也仍將繼續(xù)。12月21日,美國國會(huì)通過了一項(xiàng)9000億美元的新冠疫情救濟(jì)法案,以幫助成千上萬失業(yè)的美國人和在疫情之下倒閉的企業(yè)渡過難關(guān)。(財(cái)富中文網(wǎng))
編譯:陳聰聰
對美國人來說,回望即將結(jié)束的這一年,其慘烈程度必將載入史冊:2020年,美國的死亡人數(shù)將創(chuàng)下歷史新高,首次超過300萬人,其中大部分是由新冠疫情造成的。
據(jù)美聯(lián)社(Associated Press)對美國政府?dāng)?shù)據(jù)的分析,到今年年底,出于種種原因不幸身亡的美國人,總數(shù)將達(dá)320萬——比去年的285萬高出約13%。而死亡人數(shù)之所以有如此程度的增加,幾乎完全是新冠疫情的結(jié)果。盡管疫情給全世界都帶來了深重的災(zāi)難,但在美國,其致死率要比其他許多國家嚴(yán)重。
由于人口老齡化,美國的死亡人數(shù)通常以幾萬人的數(shù)量逐年增加。但是,據(jù)美聯(lián)社的報(bào)道,今年死亡人數(shù)的增長率將是自該國爆發(fā)另一大疫情以來最高的——那是在第一次世界大戰(zhàn)的最后一年,即1918年爆發(fā)的西班牙流感。
根據(jù)約翰斯?霍普金斯大學(xué)(Johns Hopkins)的追蹤數(shù)據(jù),在美國,新冠疫情造成的死亡人數(shù)現(xiàn)已達(dá)到近32萬,并且考慮到本月的每日新增病例數(shù)已經(jīng)超過20萬,即便現(xiàn)在的死亡率比起去年冬季末、疫情爆發(fā)初期要低,但肯定還會(huì)繼續(xù)上升。12月里,有幾天的死亡病例數(shù)超過了3000例。
2021年,新冠疫情可能有好轉(zhuǎn)的希望。因?yàn)榘凑沼?jì)劃,大規(guī)模的疫苗接種即將開始。到目前為止,已經(jīng)有61.5萬美國人接種了疫苗,其中包括當(dāng)選總統(tǒng)喬?拜登和美國頂級流行病學(xué)家安東尼?福奇——他在12月22日進(jìn)行了接種。
根據(jù)美國疾控中心(Centers for Disease Control)的數(shù)據(jù),疫情爆發(fā)前,美國的死亡率在按照年齡調(diào)整后其實(shí)是有所下降的:去年,美國人的期望壽命增長了約六周,達(dá)到78.8歲。
除了讓人們籠罩在死亡和重大疾病的陰霾中,疫情給美國經(jīng)濟(jì)造成的沉重打擊也仍將繼續(xù)。12月21日,美國國會(huì)通過了一項(xiàng)9000億美元的新冠疫情救濟(jì)法案,以幫助成千上萬失業(yè)的美國人和在疫情之下倒閉的企業(yè)渡過難關(guān)。(財(cái)富中文網(wǎng))
編譯:陳聰聰
The year about to end will be a record one on a sad front for Americans: The number of U.S. deaths in 2020 will hit an all-time high, topping 3 million for the first time, with much of the toll coming from the pandemic.
Some 3.2 million Americans will have died by the end of the year of all causes, according to an Associated Press analysis of U.S. government data. That is about 13% more than last year’s tally of 2.85 million deaths, with the increase almost entirely the result of the COVID-19 pandemic. The outbreak is wreaking havoc around the world, but is proportionately deadlier in the U.S. than in many other countries.
The number of deaths in the nation typically rises by a few tens of thousands every year, because of the aging of the population. But this year’s percentage increase, according to the AP, will be the biggest since another major pandemic ripped through the country: the 1918 influenza outbreak that coincided with the final year of World War I.
In the United States, according to the Johns Hopkins data tracker, the death toll attributable to the pandemic has now reached almost 320,000, a tally sure to keep rising given that the number of new daily cases has topped 200,000 this month, even as mortality rates are lower than at the start of the outbreak in late winter. There have been days in December that have seen 3,000 deaths or more.
The year 2021 is likely to bring relief, thanks to planned mass vaccinations. So far 615,000 Americans have been inoculated, including President-elect Biden and, on December 22, the country’s top epidemiologist, Anthony Fauci.
Before the pandemic, the U.S. had seen the age-adjusted death rate fall, and last year, life expectancy rose by about six weeks, to 78.8 years, according to the Centers for Disease Control and Prevention.
In addition to the loss of life and the spread of an often devastating illness, COVID-19 continues to take a deep toll on the U.S. economy. On December 21, Congress passed a $900 billion COVID-relief bill to help tens of millions of Americans out of work and businesses shuttered during the pandemic.