最近我和丈夫在費(fèi)城隔離,前幾天從新開張的Pete’s Place餐廳點(diǎn)了一份外賣換了換口味,我們坐在廚房餐桌旁慢慢享用,終于不用再吃居家期間單調(diào)乏味的飯菜。廚師彼得?塞爾皮科的餐廳Pete’s Place暫時(shí)不再開放店內(nèi)就餐,現(xiàn)在只做“有點(diǎn)韓式料理風(fēng)味”的外賣。我們看到,在辣雞面的外賣盒上貼著一個(gè)小小的二維碼。雖然多年來(lái)二維碼一直存在,但人們大多時(shí)候都視若無(wú)睹,不過(guò)現(xiàn)在的餐廳、酒吧和商店里已是隨處可見(jiàn)。我的丈夫用手機(jī)攝像頭對(duì)準(zhǔn)二維碼,掃描出了一段視頻。視頻中,塞爾皮科5歲的女兒夏麗正巧妙地演示如何把盒子中還沒(méi)剝開的煮雞蛋加到辣雞面里,看起來(lái)十分可愛(ài)動(dòng)人。
塞爾皮科解釋說(shuō),“我們正在尋找一種個(gè)性化的體驗(yàn)方法。店里開放就餐時(shí),我們可以通過(guò)面對(duì)面的互動(dòng)服務(wù)來(lái)為顧客提供個(gè)性化體驗(yàn),現(xiàn)在我們依然想通過(guò)外賣也能做到這一點(diǎn)。”
結(jié)果大獲成功。對(duì)顧客來(lái)說(shuō),夏麗的介紹不僅十分有用,而且使得原本平淡無(wú)奇(即使很美味)的外賣也分外讓人感覺(jué)愉快,充滿驚喜。
1994年,二維碼(QR code,也稱“快速反應(yīng)碼”)由原昌宏發(fā)明,當(dāng)時(shí)他是一名日本汽車行業(yè)的工程師,發(fā)明目的是在制造過(guò)程中跟蹤管理車輛和零部件。無(wú)需輸入繁瑣的URL網(wǎng)頁(yè)地址,只需用手機(jī)掃描一個(gè)黑白相間的小小圖形,就可以立即彈出網(wǎng)站或進(jìn)入應(yīng)用程序。后來(lái),廣告業(yè)、市場(chǎng)營(yíng)銷和在線支付服務(wù)等其他行業(yè)紛紛開始采用二維碼。亞洲許多國(guó)家都利用了這項(xiàng)技術(shù),就拿中國(guó)來(lái)說(shuō),二維碼只需一掃就可以提供無(wú)限便利,不管是手機(jī)充電還是酒吧的美麗邂逅。如今,曼谷和香港等城市已經(jīng)使用二維碼來(lái)幫助掌握疫情發(fā)展情況。在雜貨店或公共交通中心的入口處可以看到張貼的二維碼,這有助于追蹤疫情期間的所有接觸者。然而,二維碼在美國(guó)存在已有十年左右,卻始終沒(méi)有被大眾廣泛使用。在過(guò)去的一年里,由于新冠疫情的肆虐,這項(xiàng)技術(shù)似乎終于成為人們關(guān)注的焦點(diǎn)。
2017年,蘋果手機(jī)更新了iPhone系統(tǒng),應(yīng)用程序可以通過(guò)訪問(wèn)相機(jī)讀取二維碼。在這之前,用戶必須得安裝特定的二維碼掃描程序。當(dāng)時(shí)一些科技業(yè)內(nèi)人士猜測(cè),雖然做出的改變看似微不足道,但這種微小的便利可以讓使用二維碼變得更加普遍。然而他們卻失算了,二維碼從未真正站穩(wěn)腳跟?,F(xiàn)在,新冠疫情的爆發(fā)反而為推廣二維碼帶來(lái)了機(jī)會(huì),促使人們重新思考長(zhǎng)期存在的規(guī)范,可能最終會(huì)使這項(xiàng)技術(shù)在美國(guó)成為持久的主流。
全美餐飲協(xié)會(huì)最近發(fā)布的行業(yè)調(diào)查報(bào)告顯示,自去年3月以來(lái),50%的餐飲店新增了可以通過(guò)掃描二維碼訪問(wèn)的數(shù)字菜單,其中包括大廚José Andrés的ThinkFoodGroup旗下的28家餐廳。集團(tuán)首席運(yùn)營(yíng)官埃里克?馬蒂諾表示,疫情爆發(fā)初始,集團(tuán)就立即想方設(shè)法提供非接觸式運(yùn)營(yíng)服務(wù)。
馬蒂諾說(shuō)道:“我們必須弄清楚如何保證人們的安全。人們肯定不想碰觸紙質(zhì)菜單,那么怎么才能展示菜單呢?而且顧客不再需要持有信用卡付賬,這對(duì)我們的團(tuán)隊(duì)來(lái)說(shuō)是個(gè)棘手的問(wèn)題?!彼窒砹巳绾伟讯S碼印在新的器具上,掃描就可以彈出數(shù)字菜單,可以無(wú)縫自主選購(gòu)新的菜品。
馬蒂諾還補(bǔ)充說(shuō):“如果我們能夠利用這項(xiàng)技術(shù),就可以真正改變游戲規(guī)則。”ThinkFoodGroup旗下餐廳重新開張時(shí),馬蒂諾和他的團(tuán)隊(duì)專注研發(fā)非接觸式系統(tǒng),還成立了一家名為GoTab的公司。顧客可以通過(guò)GoTab平臺(tái)掃描二維碼看到菜單,在一些餐廳還可以通過(guò)聯(lián)網(wǎng)的POS機(jī)進(jìn)行在線支付。
現(xiàn)在,餐廳每張桌子上都豎著一張小小的塑料卡片,上面印著二維碼,掃描就可以顯示在線菜單。(餐廳座位之間每天已做好消毒工作)。餐廳依然會(huì)為沒(méi)有手機(jī)或不愿使用二維碼掃描的顧客提供一次性紙質(zhì)菜單,但馬蒂諾表示,自ThinkFoodGroup推出該系統(tǒng)以來(lái),已有超11萬(wàn)名顧客直接使用二維碼點(diǎn)餐,每人只需平均花費(fèi)11分鐘。
自疫情爆發(fā)以來(lái),不管是快餐店還是連鎖餐廳都使用二維碼作為其安全服務(wù)措施的一部分。去年春天開始,費(fèi)城的現(xiàn)代臺(tái)灣風(fēng)味Baology餐廳就使用二維碼顯示每日上新菜單的手工鍋貼和掛包。而且由于一些顧客不熟悉這些特色美食,餐廳還提供圖片展示。在臺(tái)灣,二維碼使用很普遍,店主朱迪?倪就是從臺(tái)灣過(guò)來(lái)的,所以她對(duì)使用二維碼駕輕就熟。倪認(rèn)為,疫情爆發(fā)之前,美國(guó)人之所以不愿普遍采用這項(xiàng)技術(shù),是源于大家的文化觀念中對(duì)服務(wù)的認(rèn)識(shí)。
倪表示,“在亞洲,速度和便利性最為重要,他們吸收新技術(shù)和實(shí)踐的速度之快令人咋舌。然而美國(guó)人接受新型便利技術(shù)的速度較慢,同時(shí)對(duì)提供什么樣的‘服務(wù)’抱有自己的期望準(zhǔn)則,特別是在某些行業(yè)?!?/p>
疫情對(duì)餐飲業(yè)重新洗牌,當(dāng)下正是引入新規(guī)范的時(shí)候。不僅是快餐店和連鎖餐廳,美國(guó)某些最高檔的餐廳也提供二維碼在線點(diǎn)菜。在這些地方就餐,掏出手機(jī)閱讀菜單就像曾經(jīng)提醒你桌子上有一個(gè)震動(dòng)的餐廳傳呼機(jī)一樣違和。羅萊夏朵精品酒店集團(tuán)旗下的幾家高端餐廳現(xiàn)在都提供二維碼選餐,包括米其林三星餐廳Thomas Keller’s Per Se和The French Laundry,還有紐約市的Jean Georges、Gabriel Kreuther和Daniel餐廳。Daniel Boulud餐廳位于曼哈頓上東區(qū),是世界級(jí)大廚丹尼爾?布盧德的同名高端法國(guó)餐廳。布盧德表示,為了員工和顧客的安全,餐廳開始使用二維碼點(diǎn)餐等,從而減少接觸。但使用二維碼并沒(méi)有降低高檔餐飲的服務(wù)體驗(yàn)。他補(bǔ)充說(shuō):“客人已經(jīng)接受了非接觸式點(diǎn)餐,而且認(rèn)為在線菜單更為簡(jiǎn)單、直接?!蓖瑫r(shí)他還表示,團(tuán)隊(duì)正在考慮在疫情過(guò)去之后,餐廳是否需要保留數(shù)字菜單。
如同塞爾皮科的Pete’s Place餐廳一樣,許多餐廳都在利用這項(xiàng)技術(shù),除了展示菜單之外,還提供實(shí)用操作,注入了意想不到的樂(lè)趣。洛杉磯Yunomi Handroll的外賣盒上附著二維碼,顧客掃描后可以獲取手卷做法。Big Bar出售的雞尾酒調(diào)酒器套裝也附帶一個(gè)二維碼,內(nèi)容是一段循序漸進(jìn)的指導(dǎo)視頻。
使用二維碼在北美其他地方也迅速流行起來(lái)。多倫多La Bartola餐廳的主廚兼老板伊萬(wàn)?卡斯特羅設(shè)計(jì)了“墨西哥之旅”的外賣餐盒優(yōu)化體驗(yàn),每個(gè)外賣盒上標(biāo)出了祖國(guó)的不同地區(qū)??ㄋ固亓_表示,“我們想讓用餐體驗(yàn)成為一種享受的感官體驗(yàn),現(xiàn)在視覺(jué)、觸覺(jué)、味覺(jué)、嗅覺(jué)一應(yīng)俱全,但是唯獨(dú)少了聽(tīng)覺(jué)。所以我們精心策劃了一個(gè)播放列表,讓你身臨其境,彷佛置身夢(mèng)想目的地。使用二維碼可以讓客人們更容易地享受這趟旅途?!背缘酵吖ㄖ莓a(chǎn)地的蘑菇玉米粽時(shí),顧客們可以聽(tīng)到交通工具運(yùn)輸?shù)那{(diào)。多倫多作家凱特?坦科克評(píng)價(jià)道:“這是我10個(gè)多月以來(lái)感受到的最具餐廳氛圍的一次用餐體驗(yàn)。有人能為你搭配好音樂(lè)真是太棒了?!?/p>
隨著二維碼在餐飲業(yè)的使用出現(xiàn)熱潮,同時(shí)也讓該行業(yè)的其他服務(wù)面目一新,現(xiàn)在大家正順勢(shì)而動(dòng),吸引著更多更精明、更細(xì)心的消費(fèi)者。今年春天,費(fèi)城首家喜達(dá)屋W酒店計(jì)劃開業(yè)。在廣告公司One Tick Pony的鼎力幫助下,該酒店計(jì)劃在繁華的市中心拐角處安裝一個(gè)宏大的設(shè)施裝置。Complex公司總經(jīng)理埃德?貝滕表示,他還記得二維碼何時(shí)出現(xiàn),不過(guò)雖然二維碼看起來(lái)非??犰艑?shí)用,但人們對(duì)它的興趣似乎早已消失了。
“緊接著疫情肆虐,各大企業(yè)正在努力尋找溝通和共享信息的方法。尤其酒店業(yè)又有很多需要發(fā)生實(shí)際接觸的環(huán)節(jié),無(wú)論是餐廳菜單,還是操作電視的說(shuō)明用書,我們都希望盡量減少潛在接觸點(diǎn)?!?/p>
這個(gè)裝置就像復(fù)活節(jié)彩蛋大搜索,路人可以在掃描每個(gè)二維碼獲得一些不同的東西,比如一個(gè)播放列表、一段創(chuàng)造酒店亮相作品的藝術(shù)家介紹視頻,或是對(duì)酒店內(nèi)部設(shè)計(jì)的精彩一瞥。
雖然二維碼已經(jīng)在數(shù)以千計(jì)的餐廳酒吧隨處可見(jiàn),提供了非接觸式的在線菜單,而且激發(fā)了許多餐廳酒吧的創(chuàng)造力,大大提升了顧客的參與度。但是全球疫情一旦過(guò)去,非接觸式服務(wù)不再成為必要時(shí),那么二維碼還會(huì)繼續(xù)存在嗎?ThinkFoodGroup的首席運(yùn)營(yíng)官埃里克?馬蒂諾認(rèn)為,使用二維碼帶來(lái)的便利具有重要意義。該集團(tuán)旗下快餐牛排Beefsteak餐廳已入駐四個(gè)大學(xué)校園,馬蒂諾表示使用二維碼在線閱讀菜單、點(diǎn)菜和支付,非??旖莘奖恪K赋觯骸斑@幾乎可以無(wú)異于一家得來(lái)速(汽車餐廳)。二維碼技術(shù)會(huì)幫助餐飲業(yè)在疫情之后繼續(xù)發(fā)展?!?/p>
貝滕則認(rèn)為,使用二維碼的好處之一是內(nèi)容相關(guān)性得以保持。盡管還是同樣的實(shí)體印刷,但二維碼可以幫用戶跳轉(zhuǎn)到不斷更新的網(wǎng)站或應(yīng)用程序。他表示:“就像二維碼一樣,我們的內(nèi)容也可以被‘刷新’。這項(xiàng)技術(shù)永遠(yuǎn)都不會(huì)過(guò)時(shí)?!倍S碼技術(shù)已經(jīng)問(wèn)世了25年多,現(xiàn)在終于在美國(guó)普遍應(yīng)用起來(lái)。(財(cái)富中文網(wǎng))
譯者:三疊瀑
最近我和丈夫在費(fèi)城隔離,前幾天從新開張的Pete’s Place餐廳點(diǎn)了一份外賣換了換口味,我們坐在廚房餐桌旁慢慢享用,終于不用再吃居家期間單調(diào)乏味的飯菜。廚師彼得?塞爾皮科的餐廳Pete’s Place暫時(shí)不再開放店內(nèi)就餐,現(xiàn)在只做“有點(diǎn)韓式料理風(fēng)味”的外賣。我們看到,在辣雞面的外賣盒上貼著一個(gè)小小的二維碼。雖然多年來(lái)二維碼一直存在,但人們大多時(shí)候都視若無(wú)睹,不過(guò)現(xiàn)在的餐廳、酒吧和商店里已是隨處可見(jiàn)。我的丈夫用手機(jī)攝像頭對(duì)準(zhǔn)二維碼,掃描出了一段視頻。視頻中,塞爾皮科5歲的女兒夏麗正巧妙地演示如何把盒子中還沒(méi)剝開的煮雞蛋加到辣雞面里,看起來(lái)十分可愛(ài)動(dòng)人。
塞爾皮科解釋說(shuō),“我們正在尋找一種個(gè)性化的體驗(yàn)方法。店里開放就餐時(shí),我們可以通過(guò)面對(duì)面的互動(dòng)服務(wù)來(lái)為顧客提供個(gè)性化體驗(yàn),現(xiàn)在我們依然想通過(guò)外賣也能做到這一點(diǎn)?!?/p>
結(jié)果大獲成功。對(duì)顧客來(lái)說(shuō),夏麗的介紹不僅十分有用,而且使得原本平淡無(wú)奇(即使很美味)的外賣也分外讓人感覺(jué)愉快,充滿驚喜。
1994年,二維碼(QR code,也稱“快速反應(yīng)碼”)由原昌宏發(fā)明,當(dāng)時(shí)他是一名日本汽車行業(yè)的工程師,發(fā)明目的是在制造過(guò)程中跟蹤管理車輛和零部件。無(wú)需輸入繁瑣的URL網(wǎng)頁(yè)地址,只需用手機(jī)掃描一個(gè)黑白相間的小小圖形,就可以立即彈出網(wǎng)站或進(jìn)入應(yīng)用程序。后來(lái),廣告業(yè)、市場(chǎng)營(yíng)銷和在線支付服務(wù)等其他行業(yè)紛紛開始采用二維碼。亞洲許多國(guó)家都利用了這項(xiàng)技術(shù),就拿中國(guó)來(lái)說(shuō),二維碼只需一掃就可以提供無(wú)限便利,不管是手機(jī)充電還是酒吧的美麗邂逅。如今,曼谷和香港等城市已經(jīng)使用二維碼來(lái)幫助掌握疫情發(fā)展情況。在雜貨店或公共交通中心的入口處可以看到張貼的二維碼,這有助于追蹤疫情期間的所有接觸者。然而,二維碼在美國(guó)存在已有十年左右,卻始終沒(méi)有被大眾廣泛使用。在過(guò)去的一年里,由于新冠疫情的肆虐,這項(xiàng)技術(shù)似乎終于成為人們關(guān)注的焦點(diǎn)。
2017年,蘋果手機(jī)更新了iPhone系統(tǒng),應(yīng)用程序可以通過(guò)訪問(wèn)相機(jī)讀取二維碼。在這之前,用戶必須得安裝特定的二維碼掃描程序。當(dāng)時(shí)一些科技業(yè)內(nèi)人士猜測(cè),雖然做出的改變看似微不足道,但這種微小的便利可以讓使用二維碼變得更加普遍。然而他們卻失算了,二維碼從未真正站穩(wěn)腳跟?,F(xiàn)在,新冠疫情的爆發(fā)反而為推廣二維碼帶來(lái)了機(jī)會(huì),促使人們重新思考長(zhǎng)期存在的規(guī)范,可能最終會(huì)使這項(xiàng)技術(shù)在美國(guó)成為持久的主流。
全美餐飲協(xié)會(huì)最近發(fā)布的行業(yè)調(diào)查報(bào)告顯示,自去年3月以來(lái),50%的餐飲店新增了可以通過(guò)掃描二維碼訪問(wèn)的數(shù)字菜單,其中包括大廚José Andrés的ThinkFoodGroup旗下的28家餐廳。集團(tuán)首席運(yùn)營(yíng)官埃里克?馬蒂諾表示,疫情爆發(fā)初始,集團(tuán)就立即想方設(shè)法提供非接觸式運(yùn)營(yíng)服務(wù)。
馬蒂諾說(shuō)道:“我們必須弄清楚如何保證人們的安全。人們肯定不想碰觸紙質(zhì)菜單,那么怎么才能展示菜單呢?而且顧客不再需要持有信用卡付賬,這對(duì)我們的團(tuán)隊(duì)來(lái)說(shuō)是個(gè)棘手的問(wèn)題?!彼窒砹巳绾伟讯S碼印在新的器具上,掃描就可以彈出數(shù)字菜單,可以無(wú)縫自主選購(gòu)新的菜品。
馬蒂諾還補(bǔ)充說(shuō):“如果我們能夠利用這項(xiàng)技術(shù),就可以真正改變游戲規(guī)則?!盩hinkFoodGroup旗下餐廳重新開張時(shí),馬蒂諾和他的團(tuán)隊(duì)專注研發(fā)非接觸式系統(tǒng),還成立了一家名為GoTab的公司。顧客可以通過(guò)GoTab平臺(tái)掃描二維碼看到菜單,在一些餐廳還可以通過(guò)聯(lián)網(wǎng)的POS機(jī)進(jìn)行在線支付。
現(xiàn)在,餐廳每張桌子上都豎著一張小小的塑料卡片,上面印著二維碼,掃描就可以顯示在線菜單。(餐廳座位之間每天已做好消毒工作)。餐廳依然會(huì)為沒(méi)有手機(jī)或不愿使用二維碼掃描的顧客提供一次性紙質(zhì)菜單,但馬蒂諾表示,自ThinkFoodGroup推出該系統(tǒng)以來(lái),已有超11萬(wàn)名顧客直接使用二維碼點(diǎn)餐,每人只需平均花費(fèi)11分鐘。
自疫情爆發(fā)以來(lái),不管是快餐店還是連鎖餐廳都使用二維碼作為其安全服務(wù)措施的一部分。去年春天開始,費(fèi)城的現(xiàn)代臺(tái)灣風(fēng)味Baology餐廳就使用二維碼顯示每日上新菜單的手工鍋貼和掛包。而且由于一些顧客不熟悉這些特色美食,餐廳還提供圖片展示。在臺(tái)灣,二維碼使用很普遍,店主朱迪?倪就是從臺(tái)灣過(guò)來(lái)的,所以她對(duì)使用二維碼駕輕就熟。倪認(rèn)為,疫情爆發(fā)之前,美國(guó)人之所以不愿普遍采用這項(xiàng)技術(shù),是源于大家的文化觀念中對(duì)服務(wù)的認(rèn)識(shí)。
倪表示,“在亞洲,速度和便利性最為重要,他們吸收新技術(shù)和實(shí)踐的速度之快令人咋舌。然而美國(guó)人接受新型便利技術(shù)的速度較慢,同時(shí)對(duì)提供什么樣的‘服務(wù)’抱有自己的期望準(zhǔn)則,特別是在某些行業(yè)?!?/p>
疫情對(duì)餐飲業(yè)重新洗牌,當(dāng)下正是引入新規(guī)范的時(shí)候。不僅是快餐店和連鎖餐廳,美國(guó)某些最高檔的餐廳也提供二維碼在線點(diǎn)菜。在這些地方就餐,掏出手機(jī)閱讀菜單就像曾經(jīng)提醒你桌子上有一個(gè)震動(dòng)的餐廳傳呼機(jī)一樣違和。羅萊夏朵精品酒店集團(tuán)旗下的幾家高端餐廳現(xiàn)在都提供二維碼選餐,包括米其林三星餐廳Thomas Keller’s Per Se和The French Laundry,還有紐約市的Jean Georges、Gabriel Kreuther和Daniel餐廳。Daniel Boulud餐廳位于曼哈頓上東區(qū),是世界級(jí)大廚丹尼爾?布盧德的同名高端法國(guó)餐廳。布盧德表示,為了員工和顧客的安全,餐廳開始使用二維碼點(diǎn)餐等,從而減少接觸。但使用二維碼并沒(méi)有降低高檔餐飲的服務(wù)體驗(yàn)。他補(bǔ)充說(shuō):“客人已經(jīng)接受了非接觸式點(diǎn)餐,而且認(rèn)為在線菜單更為簡(jiǎn)單、直接。”同時(shí)他還表示,團(tuán)隊(duì)正在考慮在疫情過(guò)去之后,餐廳是否需要保留數(shù)字菜單。
如同塞爾皮科的Pete’s Place餐廳一樣,許多餐廳都在利用這項(xiàng)技術(shù),除了展示菜單之外,還提供實(shí)用操作,注入了意想不到的樂(lè)趣。洛杉磯Yunomi Handroll的外賣盒上附著二維碼,顧客掃描后可以獲取手卷做法。Big Bar出售的雞尾酒調(diào)酒器套裝也附帶一個(gè)二維碼,內(nèi)容是一段循序漸進(jìn)的指導(dǎo)視頻。
使用二維碼在北美其他地方也迅速流行起來(lái)。多倫多La Bartola餐廳的主廚兼老板伊萬(wàn)?卡斯特羅設(shè)計(jì)了“墨西哥之旅”的外賣餐盒優(yōu)化體驗(yàn),每個(gè)外賣盒上標(biāo)出了祖國(guó)的不同地區(qū)??ㄋ固亓_表示,“我們想讓用餐體驗(yàn)成為一種享受的感官體驗(yàn),現(xiàn)在視覺(jué)、觸覺(jué)、味覺(jué)、嗅覺(jué)一應(yīng)俱全,但是唯獨(dú)少了聽(tīng)覺(jué)。所以我們精心策劃了一個(gè)播放列表,讓你身臨其境,彷佛置身夢(mèng)想目的地。使用二維碼可以讓客人們更容易地享受這趟旅途。”吃到瓦哈卡州產(chǎn)地的蘑菇玉米粽時(shí),顧客們可以聽(tīng)到交通工具運(yùn)輸?shù)那{(diào)。多倫多作家凱特?坦科克評(píng)價(jià)道:“這是我10個(gè)多月以來(lái)感受到的最具餐廳氛圍的一次用餐體驗(yàn)。有人能為你搭配好音樂(lè)真是太棒了?!?/p>
隨著二維碼在餐飲業(yè)的使用出現(xiàn)熱潮,同時(shí)也讓該行業(yè)的其他服務(wù)面目一新,現(xiàn)在大家正順勢(shì)而動(dòng),吸引著更多更精明、更細(xì)心的消費(fèi)者。今年春天,費(fèi)城首家喜達(dá)屋W酒店計(jì)劃開業(yè)。在廣告公司One Tick Pony的鼎力幫助下,該酒店計(jì)劃在繁華的市中心拐角處安裝一個(gè)宏大的設(shè)施裝置。Complex公司總經(jīng)理埃德?貝滕表示,他還記得二維碼何時(shí)出現(xiàn),不過(guò)雖然二維碼看起來(lái)非常酷炫實(shí)用,但人們對(duì)它的興趣似乎早已消失了。
“緊接著疫情肆虐,各大企業(yè)正在努力尋找溝通和共享信息的方法。尤其酒店業(yè)又有很多需要發(fā)生實(shí)際接觸的環(huán)節(jié),無(wú)論是餐廳菜單,還是操作電視的說(shuō)明用書,我們都希望盡量減少潛在接觸點(diǎn)?!?/p>
這個(gè)裝置就像復(fù)活節(jié)彩蛋大搜索,路人可以在掃描每個(gè)二維碼獲得一些不同的東西,比如一個(gè)播放列表、一段創(chuàng)造酒店亮相作品的藝術(shù)家介紹視頻,或是對(duì)酒店內(nèi)部設(shè)計(jì)的精彩一瞥。
雖然二維碼已經(jīng)在數(shù)以千計(jì)的餐廳酒吧隨處可見(jiàn),提供了非接觸式的在線菜單,而且激發(fā)了許多餐廳酒吧的創(chuàng)造力,大大提升了顧客的參與度。但是全球疫情一旦過(guò)去,非接觸式服務(wù)不再成為必要時(shí),那么二維碼還會(huì)繼續(xù)存在嗎?ThinkFoodGroup的首席運(yùn)營(yíng)官埃里克?馬蒂諾認(rèn)為,使用二維碼帶來(lái)的便利具有重要意義。該集團(tuán)旗下快餐牛排Beefsteak餐廳已入駐四個(gè)大學(xué)校園,馬蒂諾表示使用二維碼在線閱讀菜單、點(diǎn)菜和支付,非??旖莘奖恪K赋觯骸斑@幾乎可以無(wú)異于一家得來(lái)速(汽車餐廳)。二維碼技術(shù)會(huì)幫助餐飲業(yè)在疫情之后繼續(xù)發(fā)展。”
貝滕則認(rèn)為,使用二維碼的好處之一是內(nèi)容相關(guān)性得以保持。盡管還是同樣的實(shí)體印刷,但二維碼可以幫用戶跳轉(zhuǎn)到不斷更新的網(wǎng)站或應(yīng)用程序。他表示:“就像二維碼一樣,我們的內(nèi)容也可以被‘刷新’。這項(xiàng)技術(shù)永遠(yuǎn)都不會(huì)過(guò)時(shí)?!倍S碼技術(shù)已經(jīng)問(wèn)世了25年多,現(xiàn)在終于在美國(guó)普遍應(yīng)用起來(lái)。(財(cái)富中文網(wǎng))
譯者:三疊瀑
My husband and I sat at our kitchen table in Philadelphia recently, breaking up the monotony of quarantine cooking with a delivery from the recently launched Pete’s Place, chef Peter Serpico’s self-described “kinda Korean” takeout spot he runs from his temporarily shuttered restaurant. Pasted onto the plastic lid of the spicy chicken ramen, there was a small QR code. We’ve seen (and mostly ignored) them for years, but they’ve started popping up again—at restaurants, bars, and shops. My husband pointed his phone’s camera at the black-and-white square and was rewarded with a video. In it, Charlie, Serpico’s 5-year-old daughter, deftly and charmingly demonstrates how to assemble the meal using the included, uncracked soft-boiled egg.
“We were searching for a way to personalize the experience,” Serpico says. “When we were a sit-down restaurant with an open kitchen, we had the ability to personalize it with face-to-face interaction. We wanted to capture that through takeout.”
It was a successful endeavor. Not only were Charlie’s instructions helpful, but the delightful, surprising moment brightened what would have otherwise been an uneventful (albeit delicious) takeout dinner.
QR codes, or quick response codes, were invented in 1994 by Masahiro Hara, an engineer who worked in Japan’s auto industry, with the goal of tracking vehicles and parts during the manufacturing process. Instead of typing in a tedious URL, scan a small black-and-white label with your phone to instantly pull up a website or app. In the years that followed, other sectors, including advertising, marketing, and online payment services, adopted their usage. A wide swath of countries in Asia embraced the technology; in China alone they can facilitate everything from charging mobile phones to flirting in bars. Now, in cities like Bangkok and Hong Kong, the technology has been tapped to help curb the COVID-19 pandemic; codes posted at the entrance to grocery stores and public transit centers help contact-tracing efforts in case of outbreaks. But in the decade or so since QR codes have been floating around the U.S., they haven’t been widely adopted. In the past year, though, spurred by the pandemic, the technology seems to finally be coming into focus.
Before 2017, when Apple updated its iPhone software to enable the camera app to read QR codes, users had to download a specific QR reader app. Some tech industry insiders speculated that eliminating that minor friction would make the codes more ubiquitous, but even then they never really took hold. Then opportunities arose during the pandemic, which prompted a rethink of long-standing norms and may have finally made the technology more permanently mainstream in the U.S.
In its recent state of the industry report, the National Restaurant Association noted that, since last March, half of full-service operators have added digital menus accessed by scanning a QR code. This includes 28 restaurants that make up José Andrés’s ThinkFoodGroup. Chief operating officer Eric Martino says at the onset of the pandemic, the company immediately sought ways to make its operations contactless.
“We had to figure out how to keep people safe,” Martino says. “People are not going to want to touch a menu, and how do we do this without having to hold a [credit] card, which puts our team in danger?” The COO recalled how QR codes were stamped on new appliances, linking to a digital manual or enabling owners to seamlessly shop for new parts.
“If we could use this technology, we could really help change the game,” he says. As ThinkFoodGroup began reopening restaurants, Martino and his team focused on contactless systems and found a company called GoTab that enabled their customers to scan a QR code, pull up a digital menu, and, in some of the restaurants, pay through the connected point-of-sale (POS) system.
Now, a small plastic cardholder sits on each table, displaying the black-and-white checked square that instantly pulls up the menu. (It’s sanitized between seatings.) Though the restaurants still offer disposable paper menus for diners who don’t have mobile phones or would rather not use the QR code system, Martino says over 110,000 guests have used the QR code menus since ThinkFoodGroup launched the system, each spending an average of 11 minutes engaged in it.
Restaurants that run the gamut from quick service to fine dining have adopted QR codes as part of their safety protocols since the onset of the pandemic. In Philadelphia, modern Taiwanese spot Baology started using QR codes last spring to display its frequently changing menu of handmade pot stickers and gwa baos, and, since some customers aren’t familiar with the cuisine, to provide images. Owner Judy Ni was familiar with QR codes from using them in Taiwan, where her parents emigrated from, and theorizes Americans’ reluctance to adopt the technology pre-pandemic stems from our collective cultural notion of service.
“In Asia, speed and convenience is of the essence, and their absorption of new technologies and practices is breathtakingly fast,” Ni says. “Americans are slower to adopt new conveniences and technology while also having expectations for how they should be ‘served,’ especially at certain types of establishments.”
With the restaurant industry in a state of pandemic-induced flux, the time for introducing new norms is now. Besides popping up in fast-casual and chain restaurants, QR codes have also made an appearance at some of the country’s most rarefied establishments—places where pulling out your phone to peruse a menu might once have seemed as incongruous as being alerted that your table was ready with a vibrating restaurant pager. Several restaurants under the Relais & Chateaux umbrella have QR code–accessible menus, including Thomas Keller’s Per Se and the French Laundry, as well as New York City’s Jean Georges, Gabriel Kreuther, and Daniel. At Daniel, Daniel Boulud’s eponymous French restaurant on Manhattan’s Upper East Side, the chef says they began using QR codes to eliminate a surface that multiple people touch, like a menu, for employee and guest safety. But it hasn’t diminished the fine-dining hospitality experience. “Our guests have embraced the contactless menus and have found it to be a simple and straightforward experience to navigate,” says Boulud, noting that the team is considering maintaining the digital menu option after the threat from the pandemic passes.
Like Serpico’s Pete’s Place, restaurants are also tapping the technology to go beyond showcasing menus to inject both utility and unexpected fun. In Los Angeles, the QR code on Yunomi Handroll’s takeout bento box shows how to assemble it, and Big Bar sells cocktail kits that come with a QR code pointing to a step-by-step instruction video.
QR codes are catching on quickly elsewhere in North America. At La Bartola in Toronto, chef and owner Ivan Castro optimizes the takeout experience with “Journey Through Mexico” dinner boxes, each one highlighting a different region of his native country. “We wanted to make this a sensorial experience involving sight, touch, taste, and smell, but the hearing was missing,” Castro says. “So we made a curated playlist to bring you to the place you’re visiting; we used a QR code to make everything easier for our guests to enjoy the journey.” While tucking into Oaxacan tamales and mushroom tlayuda, diners can listen to transportive tunes. “It was the most restaurant-y vibe I’ve felt in more than 10 months,” says Toronto-based writer Kat Tancock. “It was so nice to have someone else picking the music.”
As QR code use has gained steam in the restaurant industry, it’s opened the door for others in the hospitality sector, now riding the wave of these new swaths of savvier (and more attentive) consumers. The W Hotel is opening its first outpost in Philadelphia this spring, and, with the help of advertising agency One Trick Pony, have planned for a larger-than-life installation wrapping around their highly trafficked corner of Center City. Complex general manager Ed Baten says he remembers when QR codes first emerged, but, though they seemed cool and useful, interest seemed to fizzle out.
“Then along comes the pandemic, and businesses are trying to find ways to communicate and share information,” he says. “In particular, the hospitality industry has so many pieces of collateral, whether it’s a restaurant menu, or instructions for how to operate your TV, we want to minimize the touch points that might be issues for potential exposure.”
The installation will include an Easter egg hunt–like experience, wherein passersby can uncover something different behind each code—a playlist, a video highlighting one of the local artists whose work is featured at the hotel, or another glimpse into its interior.
While QR codes have become a ubiquitous no-contact menu option for thousands of restaurants and bars, and have opened the doors to more creativity and engagement for many others, will they stick around when they’re no longer strictly necessary for providing contactless options during a global pandemic? For Eric Martino, ThinkFoodGroup’s COO, the convenience of using them just makes sense. In restaurants such as the group’s fast-casual concept Beefsteak, located on four college campuses, Martino sees using the codes to peruse the menu, order, and pay online, making it both quick and convenient. “You can use this almost like a walk-through drive-thru,” he notes. “This technology will help the industry move forward outside of the pandemic.”
According to Baten, another bonus in using QR codes is that they stay relevant. Though the physical printed matter remains the same, it can direct users to an ever-changing website or app. “The way QR codes work, our content can be refreshed,” he says. “It would never get stale.” The technology has existed for more than 25 years, and, in America, it’s finally arrived.