最近幾天,全世界的電視上都播放著喀布爾的混亂場面,美國的一些親密盟友也嚴厲批評了美國總統(tǒng)喬?拜登從阿富汗倉促撤軍的決定——這些國家當初跟著美國出兵阿富汗,在20年的戰(zhàn)爭中也都承受了幾百人的傷亡,不過在撤軍這件事情上,他們幾乎沒有任何發(fā)言權(quán)。
“這是北約(NATO)自成立以來遭遇的最大的一次潰敗?!钡聡偫戆哺窭?默克爾的繼任候選人阿明?拉舍特稱。英國議會國防委員會(British Parliament’s Defense Committee)的主席托比亞斯?埃爾伍德也向《華盛頓郵報》(Washington Post)感慨道:“拜登不是號稱‘美國回來了’嗎?”英國國防大臣(U.K. Defense Minister)本?華萊士則直言不諱地稱,從阿富汗撤軍是“一個錯誤”,西方將為此“付出代價”。
盡管目前各國都在抓緊阿富汗撤出軍事和外交人員,同時大量阿富汗人也在瘋狂外逃,但仍然有分析人士認為,美國撤軍后的前景并非都是悲觀的,對盟友來說說不定還能夠帶來一些好處。
咨詢公司Rasmussen Global的首席戰(zhàn)略官法布里斯?波蒂耶擔任前北約秘書長(NATO Secretary-General)安諾斯?福格?拉斯穆森的政策規(guī)劃顧問。他說:“更大的戰(zhàn)略現(xiàn)實是,在美國深陷阿富汗和伊拉克的泥潭時,中國卻在崛起。”
塔利班的再次掌權(quán),有可能會給歐洲帶來一些嚴重的問題——包括新的移民危機。法國總統(tǒng)埃馬紐埃爾?馬克龍在8月16日晚上的一場電視講話中表示,歐盟(EU)領(lǐng)導人將合作阻止可能的阿富汗難民的涌入。
除了對美國的單方面撤軍表示不滿,一些歐盟領(lǐng)導人還希望美國更多關(guān)注俄羅斯的再度崛起——這對他們來說,這是一個比阿富汗更緊迫的問題。
位于美國弗吉尼亞州弗雷德里克斯堡的瑪麗華盛頓大學(University of Mary Washington)的政治學教授、研究美國政治結(jié)盟的專家賈森?戴維森稱:“對于北約盟國來說,他們目前最關(guān)心的是,美國走出阿富汗戰(zhàn)爭后,將能夠投入更多的精力來鞏固北約,以應(yīng)對一個重新崛起、而且咄咄逼人的俄羅斯?!?/p>
“阿富汗局勢將成為美國對北約的投入的一個轉(zhuǎn)折點?!彼a充道。
波蒂耶認為,在阿富汗戰(zhàn)爭中,各歐洲盟國高度依賴美軍的情報支持、空中支援和后勤補給。盡管本周歐洲政客都對美國的倉促撤軍表示憤怒,但并沒有任何一個歐盟國家急于填補美國留下的真空。
波蒂耶說:“你可以批評拜登政府的決定,但沒有人能夠取代美國在阿富汗的作用。這就是為什么在拜登宣布撤軍決定后,沒有任何一個國家介入這件事情?!?/p>
而且美國人也日漸意識到,美國已經(jīng)在阿富汗付出了巨大的財力和精力,相比之下,美國在阿富汗取得的所謂進展是不值一提的——更不用說人命的損失,美國已經(jīng)在阿富汗戰(zhàn)爭中死了2400多人了。
對美國來說,阿富汗戰(zhàn)爭的經(jīng)濟成本是極其高昂的,而且這個財政包袱還將拖累美國很多年。哈佛大學肯尼迪政治學院(Harvard Kennedy School)的公共金融專家琳達?比爾梅斯曾經(jīng)進行過一項未公開的研究,研究顯示,美國很多戰(zhàn)爭老兵都要享受美國退伍軍人事務(wù)部(Department of Veterans Affairs)的終身醫(yī)療福利,而到2050年前,光這一項支出就將高達2萬億至2.5萬億美元。這筆錢涵蓋了“9?11”事件后美國的所有反恐軍事行動,包括美軍在伊拉克、敘利亞和也門等地的作戰(zhàn)行動。
更令人擔憂的是,當代美國的戰(zhàn)爭機器幾乎全靠政府借債來發(fā)動——這與前幾代美國政府有很大差別。在第二次世界大戰(zhàn)中,美國人踴躍購買戰(zhàn)爭債券支持政府打仗。而越南戰(zhàn)爭和朝鮮戰(zhàn)爭則主要靠多收稅。
據(jù)波士頓大學(Boston University)的經(jīng)濟學家海蒂?佩爾蒂埃估算,自“9?11”事件以來,美國光是這一系列戰(zhàn)爭的軍費利息支出就高達1萬億美元左右,而且預計會在未來十年里繼續(xù)累積。佩爾蒂埃也是《美國戰(zhàn)爭20年》(20 Years of War)系列研究的負責人。這項研究是從2010年開始的,吸引了全美范圍內(nèi)的50余名專家學者參與,目的是研究“9?11”事件后美國發(fā)動的一系列戰(zhàn)爭的軍費成本,包括美國在敘利亞和也門等地的作戰(zhàn)行動。
佩爾蒂埃稱:“這些戰(zhàn)爭的代價是極其高昂的,而美國公眾在很大程度上并沒有意識到這些戰(zhàn)爭的代價有多大。美國之所以最終選擇撤軍,也正是因為意識到了沒有勝算。”
前北約官員波蒂耶也表示,美國花掉這么多軍費并不奇怪。因為在美國及其盟國(包括德國、英國、法國、意大利等)軍事介入了20年后,“阿富汗政府全靠美國花錢續(xù)命,這也就是它崩潰得如此之快的原因?!彼f。(財富中文網(wǎng))
譯者:樸成奎
最近幾天,全世界的電視上都播放著喀布爾的混亂場面,美國的一些親密盟友也嚴厲批評了美國總統(tǒng)喬?拜登從阿富汗倉促撤軍的決定——這些國家當初跟著美國出兵阿富汗,在20年的戰(zhàn)爭中也都承受了幾百人的傷亡,不過在撤軍這件事情上,他們幾乎沒有任何發(fā)言權(quán)。
“這是北約(NATO)自成立以來遭遇的最大的一次潰敗。”德國總理安格拉?默克爾的繼任候選人阿明?拉舍特稱。英國議會國防委員會(British Parliament’s Defense Committee)的主席托比亞斯?埃爾伍德也向《華盛頓郵報》(Washington Post)感慨道:“拜登不是號稱‘美國回來了’嗎?”英國國防大臣(U.K. Defense Minister)本?華萊士則直言不諱地稱,從阿富汗撤軍是“一個錯誤”,西方將為此“付出代價”。
盡管目前各國都在抓緊阿富汗撤出軍事和外交人員,同時大量阿富汗人也在瘋狂外逃,但仍然有分析人士認為,美國撤軍后的前景并非都是悲觀的,對盟友來說說不定還能夠帶來一些好處。
咨詢公司Rasmussen Global的首席戰(zhàn)略官法布里斯?波蒂耶擔任前北約秘書長(NATO Secretary-General)安諾斯?福格?拉斯穆森的政策規(guī)劃顧問。他說:“更大的戰(zhàn)略現(xiàn)實是,在美國深陷阿富汗和伊拉克的泥潭時,中國卻在崛起?!?/p>
塔利班的再次掌權(quán),有可能會給歐洲帶來一些嚴重的問題——包括新的移民危機。法國總統(tǒng)埃馬紐埃爾?馬克龍在8月16日晚上的一場電視講話中表示,歐盟(EU)領(lǐng)導人將合作阻止可能的阿富汗難民的涌入。
除了對美國的單方面撤軍表示不滿,一些歐盟領(lǐng)導人還希望美國更多關(guān)注俄羅斯的再度崛起——這對他們來說,這是一個比阿富汗更緊迫的問題。
位于美國弗吉尼亞州弗雷德里克斯堡的瑪麗華盛頓大學(University of Mary Washington)的政治學教授、研究美國政治結(jié)盟的專家賈森?戴維森稱:“對于北約盟國來說,他們目前最關(guān)心的是,美國走出阿富汗戰(zhàn)爭后,將能夠投入更多的精力來鞏固北約,以應(yīng)對一個重新崛起、而且咄咄逼人的俄羅斯。”
“阿富汗局勢將成為美國對北約的投入的一個轉(zhuǎn)折點?!彼a充道。
波蒂耶認為,在阿富汗戰(zhàn)爭中,各歐洲盟國高度依賴美軍的情報支持、空中支援和后勤補給。盡管本周歐洲政客都對美國的倉促撤軍表示憤怒,但并沒有任何一個歐盟國家急于填補美國留下的真空。
波蒂耶說:“你可以批評拜登政府的決定,但沒有人能夠取代美國在阿富汗的作用。這就是為什么在拜登宣布撤軍決定后,沒有任何一個國家介入這件事情?!?/p>
而且美國人也日漸意識到,美國已經(jīng)在阿富汗付出了巨大的財力和精力,相比之下,美國在阿富汗取得的所謂進展是不值一提的——更不用說人命的損失,美國已經(jīng)在阿富汗戰(zhàn)爭中死了2400多人了。
對美國來說,阿富汗戰(zhàn)爭的經(jīng)濟成本是極其高昂的,而且這個財政包袱還將拖累美國很多年。哈佛大學肯尼迪政治學院(Harvard Kennedy School)的公共金融專家琳達?比爾梅斯曾經(jīng)進行過一項未公開的研究,研究顯示,美國很多戰(zhàn)爭老兵都要享受美國退伍軍人事務(wù)部(Department of Veterans Affairs)的終身醫(yī)療福利,而到2050年前,光這一項支出就將高達2萬億至2.5萬億美元。這筆錢涵蓋了“9?11”事件后美國的所有反恐軍事行動,包括美軍在伊拉克、敘利亞和也門等地的作戰(zhàn)行動。
更令人擔憂的是,當代美國的戰(zhàn)爭機器幾乎全靠政府借債來發(fā)動——這與前幾代美國政府有很大差別。在第二次世界大戰(zhàn)中,美國人踴躍購買戰(zhàn)爭債券支持政府打仗。而越南戰(zhàn)爭和朝鮮戰(zhàn)爭則主要靠多收稅。
據(jù)波士頓大學(Boston University)的經(jīng)濟學家海蒂?佩爾蒂埃估算,自“9?11”事件以來,美國光是這一系列戰(zhàn)爭的軍費利息支出就高達1萬億美元左右,而且預計會在未來十年里繼續(xù)累積。佩爾蒂埃也是《美國戰(zhàn)爭20年》(20 Years of War)系列研究的負責人。這項研究是從2010年開始的,吸引了全美范圍內(nèi)的50余名專家學者參與,目的是研究“9?11”事件后美國發(fā)動的一系列戰(zhàn)爭的軍費成本,包括美國在敘利亞和也門等地的作戰(zhàn)行動。
佩爾蒂埃稱:“這些戰(zhàn)爭的代價是極其高昂的,而美國公眾在很大程度上并沒有意識到這些戰(zhàn)爭的代價有多大。美國之所以最終選擇撤軍,也正是因為意識到了沒有勝算。”
前北約官員波蒂耶也表示,美國花掉這么多軍費并不奇怪。因為在美國及其盟國(包括德國、英國、法國、意大利等)軍事介入了20年后,“阿富汗政府全靠美國花錢續(xù)命,這也就是它崩潰得如此之快的原因。”他說。(財富中文網(wǎng))
譯者:樸成奎
With scenes of chaos in Kabul on television, some of Washington’s closest allies have lobbed harsh criticism over President Biden’s hasty withdrawal from Afghanistan—in which they had little say—after years of fighting alongside U.S. soldiers and suffering hundreds of casualties in the 20-year war.
“This is the biggest debacle NATO has suffered since its founding,” said Armin Laschet, the conservative candidate to succeed German Chancellor Angela Merkel. “Whatever happened to ‘America is back’?” Tobias Ellwood, who heads the British Parliament’s Defense Committee, told the Washington Post, while the U.K. Defense Minister Ben Wallace bluntly called the pullout from Afghanistan “a mistake” for which the West would “pay the consequences.”
And yet, away from the scramble to evacuate Western military personnel and diplomats and the frantic efforts of Afghans to flee Taliban rule, analysts say the consequences of the U.S. withdrawal could be mixed—with even possible advantages for its allies.
“There is a bigger strategic reality here: China grew with the U.S. stuck in Afghanistan and Iraq,” said Fabrice Pothier, who directed policy planning for former NATO Secretary-General Anders Fogh Rasmussen between 2010 and 2016; he is now chief strategy officer of consultancy firm Rasmussen Global. “The Chinese are thinking, ‘The U.S. is finally getting out of one of its endless wars and will be able to focus much more on the real game,’” he said.
Europe faces the potential for severe problems from the Taliban’s return—including a new migrant crisis. French President Emmanuel Macron said in a televised address on August 16 night that EU leaders would join in stopping the expected huge influx of Afghan refugees.
Yet away from their public anguish over the U.S. unilateral withdrawal, some EU leaders might also be hoping for more U.S. attention on Russia’s resurgence—an issue of far more urgency to them than Afghanistan.
“For NATO allies, what they care most about at the moment is that the U.S. is better equipped coming out of this conflict to focus on bolstering the alliance relative to a resurgent, aggressive Russia,” said Jason Davidson, a specialist in U.S. political alliances, and political science professor at the University of Mary Washington in Fredericksburg, Va.
“The Afghanistan situation will be a blip to the U.S. commitment made to NATO,” he added.
Pothier, who is French, says European allies in the Afghan War were heavily dependent on the U.S. military’s intelligence, air support, and logistical capabilities. Despite European politicians’ outrage this week over the chaotic U.S. withdrawal, not a single EU country rushed in to try to fill the vacuum the U.S. was leaving.
“You can criticize the Biden administration’s decision, but no one else could do what the U.S. was doing,” Pothier said. “That is why nobody stepped in when Biden announced the withdrawal.”
There has been a growing realization that the slow progress in Afghanistan did not justify the immense drain on both finances and attention, not to mention the loss of life; about 2,400 Americans died in the Afghan War.
The financial cost of the Afghan War is enormous for the U.S.—and will be felt in government budgets for many years. Many former soldiers are entitled to lifetime medical benefits under the Department of Veterans Affairs, and those costs alone could amount to between $2 trillion and $2.5 trillion by 2050, according to an unpublished study from Harvard Kennedy School public finance expert Linda Bilmes; an embargoed copy was shared with Fortune on Monday. The estimates include all the U.S. post-9/11 military campaigns, including the Iraq War and engagements in Syria, Yemen, and elsewhere.
More worrying, perhaps, is that the U.S. wars have been financed almost entirely through debt—a stark difference from previous generations, when Americans bought war bonds to fund the Second World War effort, or paid higher taxes for the Vietnam and Korean wars.
This time, the U.S. faces interest payments for the post-9/11 wars, estimated to have totaled about $1 trillion so far, and which will keep accruing over the next decade, according to Heidi Peltier, an economist at Boston University, who directs the 20 Years of War research series. The study involves about 50 academics across the U.S., who began in 2010 to examine the costs of the post-9/11 U.S. wars, including the U.S. military involvement in Syria, Yemen, and elsewhere.
“These wars were incredibly expensive, and the American public for the most part did not realize how much they were costing,” Peltier said. “In the end, the withdrawal had more to do with the realization that there was no winning strategy.”
Pothier, the former NATO official, said that is no surprise. After 20 years of military engagement from the U.S. and allies, including Germany, the U.K., France, and Italy, “Kabul was on artificial life support,” he said. “That is why it collapsed so quickly.”