正如新冠疫情所示,世界并不擅長在潛在的大流行病達到這一地位之前迅速發(fā)現(xiàn)并加以解決。世界衛(wèi)生組織為此專門建立了一個新的中心,試圖在未來的大流行病逼近時更好地協(xié)調(diào)全球應(yīng)對措施。
9月1日,世界衛(wèi)生組織大流行病和流行病情報中心在柏林舉行落成典禮。德國政府為其提供了1億美元的初始投資。尼日利亞疾病控制中心的主任齊克韋·伊赫克韋祖博士將擔(dān)任該中心的負責(zé)人。
這家研究中心的主要目標是,在亟需緊急決定之際,迅速向世界各地的公共衛(wèi)生專家和決策者提供建議。公共和私營部門組織、研究人員和其他人員也將合作開發(fā)由人工智能驅(qū)動的新預(yù)測工具來分析數(shù)據(jù)。
“世界需要有能力發(fā)現(xiàn)有可能發(fā)展成為大流行病的新公共衛(wèi)生事件,并實時監(jiān)測疾病控制措施,以建立有效的大流行病和傳染病風(fēng)險管理機制?!笔澜缧l(wèi)生組織的總干事譚德塞在一份聲明中說,“這家中心將發(fā)揮關(guān)鍵作用,利用數(shù)據(jù)科學(xué)創(chuàng)新手段開展公共衛(wèi)生監(jiān)測和應(yīng)對工作,并創(chuàng)建系統(tǒng),使我們能夠在全球范圍內(nèi)分享和擴大這方面的專業(yè)知識?!?/p>
“新冠疫情能否成為最后一場慘烈如斯的全球健康危機,將取決于我們?!钡聡l(wèi)生部部長延斯·施潘在中心落成典禮上表示。
“我們識別新傳染病風(fēng)險的速度越快,就可以越快地做出反應(yīng)?!笔澜缧l(wèi)生組織突發(fā)衛(wèi)生事件負責(zé)人邁克·瑞安說?!叭绻麤]有更好的數(shù)據(jù)、分析和洞察力,這一切都是空談?!?/p>
撇開資金支持不談,為什么選擇柏林?
世界衛(wèi)生組織已經(jīng)與該市的羅伯特·科赫研究所(Robert Koch Institute)建立了非常密切的關(guān)系。該研究所是德國主要的流行病學(xué)和公共衛(wèi)生組織,也是一家備受世界各國信任的咨詢機構(gòu)。它是世界衛(wèi)生組織應(yīng)對新發(fā)感染和生物威脅、全球疫情預(yù)警和應(yīng)對,以及病毒性肝炎和艾滋病毒的“合作中心”。
事實上,就在該中心的啟動之際,世界衛(wèi)生組織與羅伯特·科赫研究所簽署了一份新的諒解備忘錄。該研究所在一份聲明中說:“羅伯特·科赫研究所的科學(xué)家將在柏林與世界衛(wèi)生組織的權(quán)威專家和其他全球合作伙伴攜手努力,以更好地預(yù)測、預(yù)防、檢測、準備和應(yīng)對全球健康威脅?!?/p>
此外,作為歐洲最大的教學(xué)型醫(yī)院,位于柏林的夏里特醫(yī)院擁有一個著名的流行病學(xué)科室。
在成立儀式上,施潘將這家世界衛(wèi)生組織中心描述為“防備大流行病的新陣地”,有望催生一個“充滿活力,由全球衛(wèi)生支持者和活動人士組成的生態(tài)系統(tǒng)?!?/p>
“這是第一個此類中心,但全世界還需要更多,每個大洲至少得一個。”施潘說道。(財富中文網(wǎng))
譯者:任文科
正如新冠疫情所示,世界并不擅長在潛在的大流行病達到這一地位之前迅速發(fā)現(xiàn)并加以解決。世界衛(wèi)生組織為此專門建立了一個新的中心,試圖在未來的大流行病逼近時更好地協(xié)調(diào)全球應(yīng)對措施。
9月1日,世界衛(wèi)生組織大流行病和流行病情報中心在柏林舉行落成典禮。德國政府為其提供了1億美元的初始投資。尼日利亞疾病控制中心的主任齊克韋·伊赫克韋祖博士將擔(dān)任該中心的負責(zé)人。
這家研究中心的主要目標是,在亟需緊急決定之際,迅速向世界各地的公共衛(wèi)生專家和決策者提供建議。公共和私營部門組織、研究人員和其他人員也將合作開發(fā)由人工智能驅(qū)動的新預(yù)測工具來分析數(shù)據(jù)。
“世界需要有能力發(fā)現(xiàn)有可能發(fā)展成為大流行病的新公共衛(wèi)生事件,并實時監(jiān)測疾病控制措施,以建立有效的大流行病和傳染病風(fēng)險管理機制。”世界衛(wèi)生組織的總干事譚德塞在一份聲明中說,“這家中心將發(fā)揮關(guān)鍵作用,利用數(shù)據(jù)科學(xué)創(chuàng)新手段開展公共衛(wèi)生監(jiān)測和應(yīng)對工作,并創(chuàng)建系統(tǒng),使我們能夠在全球范圍內(nèi)分享和擴大這方面的專業(yè)知識。”
“新冠疫情能否成為最后一場慘烈如斯的全球健康危機,將取決于我們?!钡聡l(wèi)生部部長延斯·施潘在中心落成典禮上表示。
“我們識別新傳染病風(fēng)險的速度越快,就可以越快地做出反應(yīng)?!笔澜缧l(wèi)生組織突發(fā)衛(wèi)生事件負責(zé)人邁克·瑞安說?!叭绻麤]有更好的數(shù)據(jù)、分析和洞察力,這一切都是空談。”
撇開資金支持不談,為什么選擇柏林?
世界衛(wèi)生組織已經(jīng)與該市的羅伯特·科赫研究所(Robert Koch Institute)建立了非常密切的關(guān)系。該研究所是德國主要的流行病學(xué)和公共衛(wèi)生組織,也是一家備受世界各國信任的咨詢機構(gòu)。它是世界衛(wèi)生組織應(yīng)對新發(fā)感染和生物威脅、全球疫情預(yù)警和應(yīng)對,以及病毒性肝炎和艾滋病毒的“合作中心”。
事實上,就在該中心的啟動之際,世界衛(wèi)生組織與羅伯特·科赫研究所簽署了一份新的諒解備忘錄。該研究所在一份聲明中說:“羅伯特·科赫研究所的科學(xué)家將在柏林與世界衛(wèi)生組織的權(quán)威專家和其他全球合作伙伴攜手努力,以更好地預(yù)測、預(yù)防、檢測、準備和應(yīng)對全球健康威脅?!?/p>
此外,作為歐洲最大的教學(xué)型醫(yī)院,位于柏林的夏里特醫(yī)院擁有一個著名的流行病學(xué)科室。
在成立儀式上,施潘將這家世界衛(wèi)生組織中心描述為“防備大流行病的新陣地”,有望催生一個“充滿活力,由全球衛(wèi)生支持者和活動人士組成的生態(tài)系統(tǒng)?!?/p>
“這是第一個此類中心,但全世界還需要更多,每個大洲至少得一個?!笔┡苏f道。(財富中文網(wǎng))
譯者:任文科
As the COVID-19 pandemic has demonstrated, the world is not great at rapidly spotting and tackling potential pandemics before they achieve that status. So the World Health Organization has set up a new hub in an attempt to better coordinate global responses when pandemics loom in the future.
The WHO Hub for Pandemic and Epidemic Intelligence was inaugurated on September 1 in Berlin. The German government is giving it an initial investment of $100 million, and it will be led by Chikwe Ihekweazu, the current director-general of the Nigeria Centre for Disease Control.
A primary aim for the hub is to quickly advise public health experts and policymakers around the world when urgent decisions are needed. Public and private sector organizations, researchers, and others will also collaborate to make new, A.I.-driven predictive tools for analyzing data.
"The world needs to be able to detect new events with pandemic potential and to monitor disease control measures on a real-time basis to create effective pandemic and epidemic risk management," said WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus in a statement. "This hub will be key to that effort, leveraging innovations in data science for public health surveillance and response, and creating systems whereby we can share and expand expertise in this area globally."
"It lies in our hands to make [the COVID-19 pandemic] the last global health crisis of this extent," said Jens Spahn, the German health minister, at the inauguration.
"The faster we identify new infectious disease risks, the faster we can respond," said Mike Ryan, the WHO's health emergencies chief. "None of this is possible without better data, analytics, and insights."
Cash aside, why Berlin?
The WHO already has a very close relationship with the city's Robert Koch Institute (RKI), which is Germany's main epidemiology and public health organization and an adviser to countries around the world. It's the WHO's "collaborating center" for emerging infections and biological threats, for global outbreak alert and response, and for viral hepatitis and HIV.
Indeed, the hub's launch was accompanied by a new memorandum of understanding between the WHO and the Robert Koch Institute. "RKI scientists will be working alongside leading WHO experts and other global partners here in Berlin to better predict, prevent, detect, prepare for, and respond to worldwide health threats," the institute said in a statement.
Berlin's Charité university hospital, one of Europe's biggest, also has a notable epidemiology department.
At the inaugural event, Spahn described the WHO hub as "new ground in pandemic preparedness" that would stimulate a "a vibrant ecosystem of global health supporters and activists."
"This is the first hub of its kind, yet more is needed worldwide, at least one per continent," he said.