通貨膨脹似乎讓所有人都深有感觸。
比如在美國(guó)紐約市的夜生活中心之一:下東區(qū)。該社區(qū)是19世紀(jì)著名的移民文化中心,到21世紀(jì)成為20多歲的年輕人深夜痛飲的好去處。最近,這里卻因?yàn)橄M(fèi)者對(duì)物價(jià)上漲不滿而引發(fā)了一場(chǎng)沖突。
今年7月4日的凌晨4點(diǎn)左右,三位顧客打砸了一家法式炸薯?xiàng)l店,造成25000美元損失,并導(dǎo)致一名員工受傷,需要接受縫合治療。
這名員工告訴《紐約郵報(bào)》(New York Post),自從被一部平板電腦收銀機(jī)擊中頭部之后,她一直在居家休養(yǎng)。
一條兩分鐘時(shí)長(zhǎng)的視頻在社交媒體上傳播。視頻顯示,三名女子一邊大笑,一邊瘋狂打砸勒德洛街一家深夜?fàn)I業(yè)的法式炸薯?xiàng)l店Bel Fries。
視頻中,一名女子將玻璃杯砸向耐熱有機(jī)玻璃,并豎起中指,然后跳上柜臺(tái),朋友拉著她的胳膊試圖將她拽下來(lái),但她卻跳到了另外一側(cè)。
她們?yōu)槭裁催@樣做?原因是Bel Fries對(duì)額外提供的調(diào)味汁收費(fèi)1.75美元。
畢竟,通貨膨脹已經(jīng)達(dá)到近四十年新高。過(guò)去12個(gè)月,食品、汽油、公用設(shè)施、住房等商品的價(jià)格上漲了8.6%。蒙茅斯大學(xué)(Monmouth University)的一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),42%的美國(guó)人表示很難維持自己的財(cái)務(wù)狀況,汽油價(jià)格和日常賬單令他們感到擔(dān)憂。
顧客覺(jué)得調(diào)味醬收費(fèi)過(guò)高,于是事情一發(fā)不可收拾。
“她們沒(méi)有必要這樣做,因?yàn)槲覀兪召M(fèi)的是額外供應(yīng)的調(diào)味醬”
三名女子進(jìn)入柜臺(tái)和員工操作區(qū)后,開(kāi)始隨手拿起物品扔向視頻拍攝者。
她們打破了有機(jī)玻璃罩,將店內(nèi)搞得一片狼藉,而她們身后的人卻一邊大笑歡呼,一邊拍視頻。
據(jù)美國(guó)哥倫比亞廣播公司新聞臺(tái)(CBS News)報(bào)道,三名女子已經(jīng)被警方逮捕,面臨重罪指控。
店主安娜莉·施洛斯貝格對(duì)CBS News表示:“她們肯定是有某些原因,但她們沒(méi)有必要這樣做,因?yàn)槲覀兪召M(fèi)的是額外供應(yīng)的調(diào)味醬。她們不應(yīng)該因此做出這種行為。”
Bel Fries直到7月7日下午才重新開(kāi)業(yè)。
施洛斯貝格稱,成本上漲導(dǎo)致人們難以維持生計(jì),但這種暴力行為造成了25000美元損失,還有人受傷,這一危險(xiǎn)經(jīng)歷讓店員感到震驚。(財(cái)富中文網(wǎng))
譯者:劉進(jìn)龍
審校:汪皓
通貨膨脹似乎讓所有人都深有感觸。
比如在美國(guó)紐約市的夜生活中心之一:下東區(qū)。該社區(qū)是19世紀(jì)著名的移民文化中心,到21世紀(jì)成為20多歲的年輕人深夜痛飲的好去處。最近,這里卻因?yàn)橄M(fèi)者對(duì)物價(jià)上漲不滿而引發(fā)了一場(chǎng)沖突。
今年7月4日的凌晨4點(diǎn)左右,三位顧客打砸了一家法式炸薯?xiàng)l店,造成25000美元損失,并導(dǎo)致一名員工受傷,需要接受縫合治療。
這名員工告訴《紐約郵報(bào)》(New York Post),自從被一部平板電腦收銀機(jī)擊中頭部之后,她一直在居家休養(yǎng)。
一條兩分鐘時(shí)長(zhǎng)的視頻在社交媒體上傳播。視頻顯示,三名女子一邊大笑,一邊瘋狂打砸勒德洛街一家深夜?fàn)I業(yè)的法式炸薯?xiàng)l店Bel Fries。
視頻中,一名女子將玻璃杯砸向耐熱有機(jī)玻璃,并豎起中指,然后跳上柜臺(tái),朋友拉著她的胳膊試圖將她拽下來(lái),但她卻跳到了另外一側(cè)。
她們?yōu)槭裁催@樣做?原因是Bel Fries對(duì)額外提供的調(diào)味汁收費(fèi)1.75美元。
畢竟,通貨膨脹已經(jīng)達(dá)到近四十年新高。過(guò)去12個(gè)月,食品、汽油、公用設(shè)施、住房等商品的價(jià)格上漲了8.6%。蒙茅斯大學(xué)(Monmouth University)的一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),42%的美國(guó)人表示很難維持自己的財(cái)務(wù)狀況,汽油價(jià)格和日常賬單令他們感到擔(dān)憂。
顧客覺(jué)得調(diào)味醬收費(fèi)過(guò)高,于是事情一發(fā)不可收拾。
“她們沒(méi)有必要這樣做,因?yàn)槲覀兪召M(fèi)的是額外供應(yīng)的調(diào)味醬”
三名女子進(jìn)入柜臺(tái)和員工操作區(qū)后,開(kāi)始隨手拿起物品扔向視頻拍攝者。
她們打破了有機(jī)玻璃罩,將店內(nèi)搞得一片狼藉,而她們身后的人卻一邊大笑歡呼,一邊拍視頻。
據(jù)美國(guó)哥倫比亞廣播公司新聞臺(tái)(CBS News)報(bào)道,三名女子已經(jīng)被警方逮捕,面臨重罪指控。
店主安娜莉·施洛斯貝格對(duì)CBS News表示:“她們肯定是有某些原因,但她們沒(méi)有必要這樣做,因?yàn)槲覀兪召M(fèi)的是額外供應(yīng)的調(diào)味醬。她們不應(yīng)該因此做出這種行為?!?/p>
Bel Fries直到7月7日下午才重新開(kāi)業(yè)。
施洛斯貝格稱,成本上漲導(dǎo)致人們難以維持生計(jì),但這種暴力行為造成了25000美元損失,還有人受傷,這一危險(xiǎn)經(jīng)歷讓店員感到震驚。(財(cái)富中文網(wǎng))
譯者:劉進(jìn)龍
審校:汪皓
It seems like inflation is really getting to people.
Look no further than one of the centers of night life in New York City: the Lower East Side. The neighborhood, known for outgrowing its past as the center of immigrant culture in the 19th century to the center of 20-something late-night carousing in the 21st, just had a brush with consumer outrage over rising prices.
Around 4:00 a.m. on July 4, three customers wrecked a french fry shop, causing $25,000 in damages and physically harming an employee to the extent that staples were required.
The employee told the?New York Post?she has not left her house since she was hit in the head by a tablet cash register.
A two-minute video circulating through social media shows three women wreaking havoc at the late-night french fry shop, Bel Fries, on Ludlow street, smiling and laughing as they did so.
One woman can be seen throwing glass bottles against the plexiglass and throwing up her middle finger before jumping on the counter, as her friend tugs her arm to come down, instead she hops over to the other side.
The cause? Bel Fries was charging $1.75 for extra dipping sauce.
Inflation is, after all, at a four-decade high, with the cost of food, gas, utilities, housing and other goods up 8.6% over the past 12 months. Forty-two percent of Americans say they are struggling to remain where they are financially, citing gas prices and paying everyday bills as concerns, according to a Monmouth University poll.
Here’s how wild things got after hours when the sauce was too expensive.
“It didn’t have to do with us, clearly, because it was over sauce”
All three women, once over the counter and into the employee-only area, began throwing anything they could get their hands on, aiming at the person filming.
The women proceed to break off the plexiglass shield, tear the place apart all while people behind them laugh, cheer and film.
Police arrested the three women, and they are now facing felony charges, according to CBS News.
“There's something going on with them, and it didn't have to do with us, clearly, because it was over sauce,” owner Annalee Schlossberg told CBS News. “That shouldn't call for that behavior.”
Bel Fries did not reopen until the July 7 afternoon.
Costs are rising and people are struggling to make ends meet, but this violent act caused $25,000 in damages, according to Schlossberg, and a traumatic, dangerous experience that left workers in shock.