幾個(gè)月來(lái),員工們感覺(jué)自己比老板更有權(quán)力,這一形勢(shì)正在轉(zhuǎn)變。
哈里斯民意調(diào)查公司(Harris Poll)為彭博社(Bloomberg)進(jìn)行的一項(xiàng)新調(diào)查發(fā)現(xiàn),超過(guò)一半的員工(58%)認(rèn)為他們的老板在職場(chǎng)中地位更高。這一比例自今年1月以來(lái)上漲了5%。
“大辭職潮”( Great Resignation)以及近乎20世紀(jì)70年代以來(lái)最低的失業(yè)率,讓員工們?cè)谝荒甓嗟臅r(shí)間里穩(wěn)穩(wěn)地處于強(qiáng)力的位置。但隨著大規(guī)模裁員標(biāo)志著今年經(jīng)濟(jì)環(huán)境脆弱,以及對(duì)即將到來(lái)的經(jīng)濟(jì)衰退的擔(dān)憂加劇,員工們覺(jué)得自己沒(méi)有那么大的權(quán)力去要求他們期待的福利,比如遠(yuǎn)程工作或加薪。
盡管許多工作的薪酬跟不上通貨膨脹飆升的速度,但近五分之三(59%)的受訪者表示,他們對(duì)要求加薪感到不自在。只有大約一半的受訪者認(rèn)為,他們有機(jī)會(huì)與老板協(xié)商靈活的工作安排,而不用擔(dān)心后果。
哈里斯民意調(diào)查公司的首席執(zhí)行官約翰·格澤馬告訴彭博社:“這有點(diǎn)像老鷹捉小雞游戲。我的考量是,我要么現(xiàn)在就要求加薪,以鎖定更高的薪水,要么換一份工作來(lái)獲得加薪。然而,由于擔(dān)心經(jīng)濟(jì)衰退,我現(xiàn)在也在有意識(shí)地考慮我的工作保障?!?/p>
矛盾的就業(yè)市場(chǎng)
員工的擔(dān)心并非毫無(wú)根據(jù)。從Compass到Coinbase,從Uber到推特(Twitter),從Wayfair到Daily Harvest,從Groupon到福特汽車(Ford Motor Co.),這些公司都試圖在經(jīng)濟(jì)陷入衰退時(shí)保持盈利,而它們的員工卻成為了犧牲品。
失業(yè)的前景也許可以解釋為什么員工們現(xiàn)在放棄了他們的要求。那些加入“大辭職潮”的人可能特別害怕“后進(jìn)先出”的規(guī)則,在這種規(guī)則下,公司會(huì)在裁員到來(lái)時(shí)解雇任期最短的員工。
根據(jù)人力資源公司Insight Global在今年7月的一項(xiàng)調(diào)查,近80%的員工擔(dān)心自己的工作安全,這是有充分理由的:87%的經(jīng)理表示,如果經(jīng)濟(jì)衰退來(lái)襲,他們“可能”需要裁員。千禧一代是最焦慮的,他們中的許多人在大蕭條時(shí)期(Great Recession)開(kāi)始了職業(yè)生涯。
但就業(yè)市場(chǎng)并沒(méi)有讓員工的信心完全喪失。哈里斯民意調(diào)查公司60%的受訪者稱,他們?nèi)匀幌嘈抛约耗軌蜉p松找到一份薪水更高的工作。一半的受訪者表示,他們正在努力爭(zhēng)取其他公司的錄用通知書(shū),以此作為要求老板給他們加薪的籌碼。
最近的大量研究表明,遠(yuǎn)程工作——至少是兼職工作——不會(huì)消失。在房地產(chǎn)公司仲量聯(lián)行(JLL)近期開(kāi)展的未來(lái)工作調(diào)查中,超過(guò)四分之三的受訪商業(yè)領(lǐng)袖指出,提供遠(yuǎn)程或混合工作對(duì)他們吸引和留住人才至關(guān)重要。仲量聯(lián)行表示:“我們的研究確認(rèn)無(wú)疑的是,混合工作模式現(xiàn)在是工作領(lǐng)域的永久特征。”
約瑟·瑪麗亞·巴雷羅、尼古拉斯·布盧和史蒂文·J·戴維斯在WFH Research的最新研究中也表達(dá)了同樣的觀點(diǎn),他們發(fā)現(xiàn)在可以居家辦公的員工里,混合工作模式占主導(dǎo)地位。
這可能會(huì)讓那些即將被解雇或敢于加入“大辭職潮”的人松一口氣:你在上一份工作中尋找的福利很可能會(huì)在你的下一份工作里實(shí)現(xiàn)。(財(cái)富中文網(wǎng))
譯者:中慧言-王芳
幾個(gè)月來(lái),員工們感覺(jué)自己比老板更有權(quán)力,這一形勢(shì)正在轉(zhuǎn)變。
哈里斯民意調(diào)查公司(Harris Poll)為彭博社(Bloomberg)進(jìn)行的一項(xiàng)新調(diào)查發(fā)現(xiàn),超過(guò)一半的員工(58%)認(rèn)為他們的老板在職場(chǎng)中地位更高。這一比例自今年1月以來(lái)上漲了5%。
“大辭職潮”( Great Resignation)以及近乎20世紀(jì)70年代以來(lái)最低的失業(yè)率,讓員工們?cè)谝荒甓嗟臅r(shí)間里穩(wěn)穩(wěn)地處于強(qiáng)力的位置。但隨著大規(guī)模裁員標(biāo)志著今年經(jīng)濟(jì)環(huán)境脆弱,以及對(duì)即將到來(lái)的經(jīng)濟(jì)衰退的擔(dān)憂加劇,員工們覺(jué)得自己沒(méi)有那么大的權(quán)力去要求他們期待的福利,比如遠(yuǎn)程工作或加薪。
盡管許多工作的薪酬跟不上通貨膨脹飆升的速度,但近五分之三(59%)的受訪者表示,他們對(duì)要求加薪感到不自在。只有大約一半的受訪者認(rèn)為,他們有機(jī)會(huì)與老板協(xié)商靈活的工作安排,而不用擔(dān)心后果。
哈里斯民意調(diào)查公司的首席執(zhí)行官約翰·格澤馬告訴彭博社:“這有點(diǎn)像老鷹捉小雞游戲。我的考量是,我要么現(xiàn)在就要求加薪,以鎖定更高的薪水,要么換一份工作來(lái)獲得加薪。然而,由于擔(dān)心經(jīng)濟(jì)衰退,我現(xiàn)在也在有意識(shí)地考慮我的工作保障。”
矛盾的就業(yè)市場(chǎng)
員工的擔(dān)心并非毫無(wú)根據(jù)。從Compass到Coinbase,從Uber到推特(Twitter),從Wayfair到Daily Harvest,從Groupon到福特汽車(Ford Motor Co.),這些公司都試圖在經(jīng)濟(jì)陷入衰退時(shí)保持盈利,而它們的員工卻成為了犧牲品。
失業(yè)的前景也許可以解釋為什么員工們現(xiàn)在放棄了他們的要求。那些加入“大辭職潮”的人可能特別害怕“后進(jìn)先出”的規(guī)則,在這種規(guī)則下,公司會(huì)在裁員到來(lái)時(shí)解雇任期最短的員工。
根據(jù)人力資源公司Insight Global在今年7月的一項(xiàng)調(diào)查,近80%的員工擔(dān)心自己的工作安全,這是有充分理由的:87%的經(jīng)理表示,如果經(jīng)濟(jì)衰退來(lái)襲,他們“可能”需要裁員。千禧一代是最焦慮的,他們中的許多人在大蕭條時(shí)期(Great Recession)開(kāi)始了職業(yè)生涯。
但就業(yè)市場(chǎng)并沒(méi)有讓員工的信心完全喪失。哈里斯民意調(diào)查公司60%的受訪者稱,他們?nèi)匀幌嘈抛约耗軌蜉p松找到一份薪水更高的工作。一半的受訪者表示,他們正在努力爭(zhēng)取其他公司的錄用通知書(shū),以此作為要求老板給他們加薪的籌碼。
最近的大量研究表明,遠(yuǎn)程工作——至少是兼職工作——不會(huì)消失。在房地產(chǎn)公司仲量聯(lián)行(JLL)近期開(kāi)展的未來(lái)工作調(diào)查中,超過(guò)四分之三的受訪商業(yè)領(lǐng)袖指出,提供遠(yuǎn)程或混合工作對(duì)他們吸引和留住人才至關(guān)重要。仲量聯(lián)行表示:“我們的研究確認(rèn)無(wú)疑的是,混合工作模式現(xiàn)在是工作領(lǐng)域的永久特征?!?/p>
約瑟·瑪麗亞·巴雷羅、尼古拉斯·布盧和史蒂文·J·戴維斯在WFH Research的最新研究中也表達(dá)了同樣的觀點(diǎn),他們發(fā)現(xiàn)在可以居家辦公的員工里,混合工作模式占主導(dǎo)地位。
這可能會(huì)讓那些即將被解雇或敢于加入“大辭職潮”的人松一口氣:你在上一份工作中尋找的福利很可能會(huì)在你的下一份工作里實(shí)現(xiàn)。(財(cái)富中文網(wǎng))
譯者:中慧言-王芳
After several months of workers feeling more powerful than their bosses, the tides are turning.
More than half of employees (58%) believe their bosses have the higher ground in the workplace, finds a new survey conducted by the Harris Poll for Bloomberg. That’s a 5% jump since January.
The Great Resignation and an unemployment rate that’s nearly the lowest it’s been since the 1970s have put employees squarely in the position of power for over a year now. But with mass layoffs marking this year’s tenuous economic environment and fears of an impending recession swirling, workers feel less empowered to ask for the perks they’ve gradually come to expect, like remote work or a raise.
Despite the fact that pay in many jobs has failed to keep up with inflation, nearly three in five (59%) respondents said they don’t feel comfortable asking for a raise. And only about half of respondents think they have a shot at negotiating a flexible work arrangement with their boss without fear of repercussions.
“It’s a little bit of a game of chicken,” John Gerzema, Harris Poll CEO, told Bloomberg. “The calculus is, I either want to lock in greater pay right now by asking for a raise or moving to another job to get a raise. However, being worried about a recession, I’m now also consciously thinking about my job security.”
A job market of contradictions
Workers’ fears aren’t unfounded. Employees from Compass to Coinbase, Uber to Twitter, Wayfair to Daily Harvest, and Groupon to Ford Motor Co. have been casualties of companies’ attempts to remain profitable while heading into a recession.
The prospect of losing a job may explain why workers are now walking back their demands. Those who joined the Great Resignation may be especially fearful of the “l(fā)ast in, first out” rule, in which companies let go of employees with the least tenure come layoff time.
According to a survey from staffing firm Insight Global in July, nearly 80% of workers are concerned about their job safety, with good reason: 87% of managers said they would “l(fā)ikely” need to lay off employees if a recession hits. Millennials, many of whom began their careers during the Great Recession, were the most anxious age group.
But the job market hasn’t left workers’ confidence totally depleted; 60% of Harris poll respondents said they believe they could still readily find a higher paying job, and half said they’re trying to nab offers from other companies as leverage for a raise from their boss.
And a slew of recent research indicates that remote work—at least part-time—isn’t going anywhere. More than three-quarters of business leaders polled in real estate firm JLL’s recent future of work survey said offering remote or hybrid work is critical to their talent attraction and retention. “Our research confirms beyond doubt that the hybrid model is now a permanent feature of the working landscape,” JLL stated.
The same sentiment is echoed in the most recent WFH Research findings by Jose Maria Barrero, Nicholas Bloom, and Steven J. Davis, who found that hybrid work dominates among workers able to work from home.
That could be a relief for folks whose jobs do end up on the chopping block or dare to join the Great Resignation: The perks you were looking for at your last job will more than likely await you at your next.