隨著“后疫情時代”的到來,所有企業(yè)都在加速恢復“正?;?。
作為疫情期間的新生事物,遠程工作還要不要保留,這是一個有爭議的話題。有人說遠程辦公已死,還有人說遠程辦公將繼續(xù)存在,因為它是一種“新常態(tài)”。不論你站哪一邊,一點是毋庸置疑的——雇主提供的遠程工作機會變得越來越少了,雖然人們對遠程工作的需求仍然存在。
結(jié)果就是,“遠程工作的供需出現(xiàn)了嚴重失衡”。領(lǐng)英網(wǎng)的全球勞動力市場總監(jiān)蘭德·加亞德對《華盛頓郵報》表示,在新冠肺炎疫情爆發(fā)前,勞動力的供需失衡通常體現(xiàn)在技能方面。但是現(xiàn)在,“勞動者尋找的往往是具有某些特性的工作——比如可以遠程辦公,但是雇主則未必愿意提供這種便利?!?/p>
根據(jù)加亞德最近撰寫的一份報告,截至今年10月份,美國線下崗位招聘數(shù)和求職者人數(shù)的比例是2∶1。而遠程辦公崗位的招聘數(shù)和求職者人數(shù)的比例則反了過來,為1∶2。這是因為疫情爆發(fā)以來,領(lǐng)英網(wǎng)上發(fā)布的遠程辦公崗位曾一度急劇增長,但是現(xiàn)在已經(jīng)回落到所有發(fā)布職位的14%。
這一比例相較疫情期間有了明顯下降。根據(jù)美國勞工統(tǒng)計局的數(shù)據(jù),在疫情期間,有三分之一以上的私營企業(yè)擴大了遠程辦公范圍。其中有60%的企業(yè)表示,他們預計將繼續(xù)實施這些遠程辦公政策。
在“后疫情時代”,很多企業(yè)都在努力恢復正常化,導致員工回辦公室上班的需求增加。與此同時,一些企業(yè)不僅在靈活性上有所收緊,同時也砍掉了一些遠程辦公的員工甚至領(lǐng)導層的福利。
如今,不少企業(yè)的政策都在收緊。如果領(lǐng)導層心目中的高效工作等于員工每周五天在單位坐班,那么他們就不會有動力提供遠程辦公的機會。很多雇主認為現(xiàn)在主動權(quán)在他們手里,因為在經(jīng)濟下行時期,裁員的可能性會導致更多員工拼命想要保住工作,這樣他們就只能放棄疫情之間提出來的一些要求,因為疫情期間員工處于更有利的地位。
目前,整個就業(yè)市場似乎都在緊縮,“大辭職”已經(jīng)變成了“大悔恨”。哈里斯民調(diào)最近對2000多名美國求職者進行的一項調(diào)查顯示,超過70%的求職者認為找到一份好工作比他們預想的難得多。Joblist網(wǎng)站7月的一份報告也指出,四分之一在疫情期間辭職的員工都感到后悔。
而對于員工來說,時至今日,遠程工作帶來的一絲新鮮感也早已消失殆盡,尤其是如果他們只是想找一份工作的話。不過這次疫情也說明,員工是非常重視遠程辦公的靈活性的。全球咨詢和獵頭公司光輝國際的高級客戶合伙人丹·卡普蘭此前曾對《財富》表示,人們再也不會像疫情以前那樣工作了。
加亞德也在他的報告中指出,遠程工作的出現(xiàn),為很多身患殘疾或有各種特殊情況的求職者提供了更多機會。
加亞德在報告中寫道:“雖然當前招聘數(shù)量的下降給近期的經(jīng)濟前景蒙上了一層陰影,但從長期看卻有利于為那些在當前就業(yè)市場上面臨困難的人創(chuàng)造新的經(jīng)濟機會。雖然我們面臨著不確定性和可能的經(jīng)濟衰退,同時我們在職場多元化、平等化和包容化道路上也面臨一些曲折,但是遠程辦公卻提供了一種有力的方法,來吸引、支持和保留來自各種背景的優(yōu)秀人才?!保ㄘ敻恢形木W(wǎng))
譯者:樸成奎
隨著“后疫情時代”的到來,所有企業(yè)都在加速恢復“正常化”。
作為疫情期間的新生事物,遠程工作還要不要保留,這是一個有爭議的話題。有人說遠程辦公已死,還有人說遠程辦公將繼續(xù)存在,因為它是一種“新常態(tài)”。不論你站哪一邊,一點是毋庸置疑的——雇主提供的遠程工作機會變得越來越少了,雖然人們對遠程工作的需求仍然存在。
結(jié)果就是,“遠程工作的供需出現(xiàn)了嚴重失衡”。領(lǐng)英網(wǎng)的全球勞動力市場總監(jiān)蘭德·加亞德對《華盛頓郵報》表示,在新冠肺炎疫情爆發(fā)前,勞動力的供需失衡通常體現(xiàn)在技能方面。但是現(xiàn)在,“勞動者尋找的往往是具有某些特性的工作——比如可以遠程辦公,但是雇主則未必愿意提供這種便利?!?/p>
根據(jù)加亞德最近撰寫的一份報告,截至今年10月份,美國線下崗位招聘數(shù)和求職者人數(shù)的比例是2∶1。而遠程辦公崗位的招聘數(shù)和求職者人數(shù)的比例則反了過來,為1∶2。這是因為疫情爆發(fā)以來,領(lǐng)英網(wǎng)上發(fā)布的遠程辦公崗位曾一度急劇增長,但是現(xiàn)在已經(jīng)回落到所有發(fā)布職位的14%。
這一比例相較疫情期間有了明顯下降。根據(jù)美國勞工統(tǒng)計局的數(shù)據(jù),在疫情期間,有三分之一以上的私營企業(yè)擴大了遠程辦公范圍。其中有60%的企業(yè)表示,他們預計將繼續(xù)實施這些遠程辦公政策。
在“后疫情時代”,很多企業(yè)都在努力恢復正?;?,導致員工回辦公室上班的需求增加。與此同時,一些企業(yè)不僅在靈活性上有所收緊,同時也砍掉了一些遠程辦公的員工甚至領(lǐng)導層的福利。
如今,不少企業(yè)的政策都在收緊。如果領(lǐng)導層心目中的高效工作等于員工每周五天在單位坐班,那么他們就不會有動力提供遠程辦公的機會。很多雇主認為現(xiàn)在主動權(quán)在他們手里,因為在經(jīng)濟下行時期,裁員的可能性會導致更多員工拼命想要保住工作,這樣他們就只能放棄疫情之間提出來的一些要求,因為疫情期間員工處于更有利的地位。
目前,整個就業(yè)市場似乎都在緊縮,“大辭職”已經(jīng)變成了“大悔恨”。哈里斯民調(diào)最近對2000多名美國求職者進行的一項調(diào)查顯示,超過70%的求職者認為找到一份好工作比他們預想的難得多。Joblist網(wǎng)站7月的一份報告也指出,四分之一在疫情期間辭職的員工都感到后悔。
而對于員工來說,時至今日,遠程工作帶來的一絲新鮮感也早已消失殆盡,尤其是如果他們只是想找一份工作的話。不過這次疫情也說明,員工是非常重視遠程辦公的靈活性的。全球咨詢和獵頭公司光輝國際的高級客戶合伙人丹·卡普蘭此前曾對《財富》表示,人們再也不會像疫情以前那樣工作了。
加亞德也在他的報告中指出,遠程工作的出現(xiàn),為很多身患殘疾或有各種特殊情況的求職者提供了更多機會。
加亞德在報告中寫道:“雖然當前招聘數(shù)量的下降給近期的經(jīng)濟前景蒙上了一層陰影,但從長期看卻有利于為那些在當前就業(yè)市場上面臨困難的人創(chuàng)造新的經(jīng)濟機會。雖然我們面臨著不確定性和可能的經(jīng)濟衰退,同時我們在職場多元化、平等化和包容化道路上也面臨一些曲折,但是遠程辦公卻提供了一種有力的方法,來吸引、支持和保留來自各種背景的優(yōu)秀人才?!保ㄘ敻恢形木W(wǎng))
譯者:樸成奎
The push to return to normal has found the spark companies need to kick it into high gear.
We’ve gone through just about every narrative at this point: remote work is dead, it’s here to stay, it is the new normal. Whatever side of the argument you may be on, one thing stands true: Employers are offering fewer and fewer remote work opportunities even as demand for such work remains.
The result: “the great remote work mismatch,” LinkedIn’s head of economics and global labor markets, Rand Ghayad, told The Washington Post. Labor mismatches have typically centered around skills in pre-pandemic times, he explained. Now, he said, “Workers are looking for jobs that offer certain attributes—like the ability to work remotely—that employers aren’t willing to offer.”
As of October, there were two on-site job openings for every one applicant looking for work, according to a recent report written by Ghayad. On the flip side, there were two applicants for every one remote work opening available. That’s because the number of jobs posted on LinkedIn that tout remote work has fallen to just 14% of openings after ballooning since the beginning of the pandemic, according to the report.
That’s a far cry from the more than one-third of private-sector employers that expanded their remote work options during the pandemic, per U.S. Bureau of Labor Statistics data. Roughly 60% of those said they expected to keep the policies in place.
The post-pandemic push to return to business as usual, however, has led to increased demand for workers to return to offices, while companies scale back on the flexibility and remote work benefits employees not only enjoyed, but imposed on leaders.
But now the clamps are tightening. Business leaders no longer feel the pressure to offer remote work if their idea of a productive, well-run workforce is instead fully in-office, five days a week. Employers see themselves now as holding the cards; there’s a belief that looming layoffs amid a sliding economy means workers will be more desperate for work and forgo the demands they made during the pandemic when they held the winning hand.
The job market as a whole appears to be tightening—the Great Resignation has morphed into a Great Remorse. A recent Harris Poll surveying more than 2,000 U.S. job seekers found over 70% of them said it has been harder than they’d hoped to lock down a good role. And a July report from Joblist found that a quarter of workers who quit during the pandemic have come to regret it.
Some of the novelty of remote work has seemingly worn off for workers, especially if they’re simply trying to find work. However, a lasting lesson from the pandemic is the value workers continue place on having the flexibility to work from virtually anywhere. Dan Kaplan, senior client partner at global consulting and headhunting firm Korn Ferry, previously told Fortune that people simply aren’t going to go back to working like before.
Not to mention, Ghayad points out in the report, the advent of remote work has provided more opportunities for diverse candidates and workers with disabilities.
“While the current hiring declines cloud the near-term economic outlook, both factors bode well for the longer-term prospects of helping create economic opportunity for those who face significant barriers navigating the job market,” Ghayad wrote in the report. “As we face ongoing uncertainty and a possible downturn, we are at risk of going backwards and a retrenchment from progress on diversity, equity, and inclusion in the workplace—remote work can be a powerful way to attract, support, and retain great talent from all backgrounds.”