這可能是“大留任”時(shí)代,也可能是“人才大停滯”時(shí)代,這取決于你詢問(wèn)的是誰(shuí)。在這個(gè)時(shí)代,員工沒(méi)有掌握雇主迫切需要的技能。但這并不意味著這些員工愿意跳槽去做任何一份舊工作。
事實(shí)上,根據(jù)紐約聯(lián)邦儲(chǔ)備銀行(Federal Reserve Bank of New York)最近的一項(xiàng)調(diào)查,美國(guó)人表示他們跳槽需要新雇主提供的薪水已經(jīng)躍升至創(chuàng)紀(jì)錄的81822美元。這一數(shù)字較上年同期增長(zhǎng)了約8%,也是紐約聯(lián)邦儲(chǔ)備銀行跟蹤調(diào)查這一數(shù)據(jù)十年來(lái)的最高水平。紐約聯(lián)邦儲(chǔ)備銀行將這一數(shù)據(jù)作為其定期消費(fèi)者預(yù)期調(diào)查的一部分進(jìn)行跟蹤調(diào)查。
但調(diào)查顯示,不同員工群體對(duì)薪酬的期望值大不相同。受過(guò)大學(xué)教育的年輕男性的薪酬期望值最高,而他們的薪酬已經(jīng)高于平均水平。
對(duì)于年薪超過(guò)6萬(wàn)美元的員工來(lái)說(shuō),他們表示跳槽需要新雇主提供的最低工資(經(jīng)濟(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ)稱為“保留工資”)接近10萬(wàn)美元,幾乎是年薪低于6萬(wàn)美元的員工跳槽需要新雇主提供的最低工資5.1萬(wàn)美元的兩倍。男性員工的保留工資為95500美元,遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于女性員工表示跳槽需要新雇主提供的平均工資66300美元。
(根據(jù)大量調(diào)查)雖然男性的薪酬期望值一直高于女性,但近3萬(wàn)美元的差距是這項(xiàng)消費(fèi)者預(yù)期調(diào)查開(kāi)展十年來(lái)男女薪酬差距最懸殊的一次。
毋庸置疑的是,員工的愿望并不等于現(xiàn)實(shí)。在同一項(xiàng)調(diào)查中,期望獲得工作機(jī)會(huì)的員工表示,他們期望的平均薪酬為7萬(wàn)美元(男性為8.2萬(wàn)美元,女性為5.7萬(wàn)美元)。在美國(guó),一個(gè)家庭的平均年收入為7.4萬(wàn)美元。
那么,如何解釋對(duì)高工資的突然需求呢?富蘭克林鄧普頓(Franklin Templeton)最近的一項(xiàng)調(diào)查顯示,生活成本的上漲促使越來(lái)越多的員工表示,他們擔(dān)心收入、退休和醫(yī)療費(fèi)用等問(wèn)題。調(diào)查發(fā)現(xiàn),今年,財(cái)務(wù)健康的重要性超過(guò)了身心健康等問(wèn)題。雖然工資一直是員工工作的主要原因之一,但生活成本危機(jī)使其變得更加突出。
該公司負(fù)責(zé)退休、保險(xiǎn)、529計(jì)劃和財(cái)富管理的客戶營(yíng)銷主管雅克·里爾登(Jacque Reardon)對(duì)《投資新聞》(Investment News)表示:“尤其是今年,提高薪酬的觀念顯得尤為突出。我確實(shí)認(rèn)為通脹與此有很大關(guān)系?!保ㄘ?cái)富中文網(wǎng))
譯者:中慧言-王芳
這可能是“大留任”時(shí)代,也可能是“人才大停滯”時(shí)代,這取決于你詢問(wèn)的是誰(shuí)。在這個(gè)時(shí)代,員工沒(méi)有掌握雇主迫切需要的技能。但這并不意味著這些員工愿意跳槽去做任何一份舊工作。
事實(shí)上,根據(jù)紐約聯(lián)邦儲(chǔ)備銀行(Federal Reserve Bank of New York)最近的一項(xiàng)調(diào)查,美國(guó)人表示他們跳槽需要新雇主提供的薪水已經(jīng)躍升至創(chuàng)紀(jì)錄的81822美元。這一數(shù)字較上年同期增長(zhǎng)了約8%,也是紐約聯(lián)邦儲(chǔ)備銀行跟蹤調(diào)查這一數(shù)據(jù)十年來(lái)的最高水平。紐約聯(lián)邦儲(chǔ)備銀行將這一數(shù)據(jù)作為其定期消費(fèi)者預(yù)期調(diào)查的一部分進(jìn)行跟蹤調(diào)查。
但調(diào)查顯示,不同員工群體對(duì)薪酬的期望值大不相同。受過(guò)大學(xué)教育的年輕男性的薪酬期望值最高,而他們的薪酬已經(jīng)高于平均水平。
對(duì)于年薪超過(guò)6萬(wàn)美元的員工來(lái)說(shuō),他們表示跳槽需要新雇主提供的最低工資(經(jīng)濟(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ)稱為“保留工資”)接近10萬(wàn)美元,幾乎是年薪低于6萬(wàn)美元的員工跳槽需要新雇主提供的最低工資5.1萬(wàn)美元的兩倍。男性員工的保留工資為95500美元,遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于女性員工表示跳槽需要新雇主提供的平均工資66300美元。
(根據(jù)大量調(diào)查)雖然男性的薪酬期望值一直高于女性,但近3萬(wàn)美元的差距是這項(xiàng)消費(fèi)者預(yù)期調(diào)查開(kāi)展十年來(lái)男女薪酬差距最懸殊的一次。
毋庸置疑的是,員工的愿望并不等于現(xiàn)實(shí)。在同一項(xiàng)調(diào)查中,期望獲得工作機(jī)會(huì)的員工表示,他們期望的平均薪酬為7萬(wàn)美元(男性為8.2萬(wàn)美元,女性為5.7萬(wàn)美元)。在美國(guó),一個(gè)家庭的平均年收入為7.4萬(wàn)美元。
那么,如何解釋對(duì)高工資的突然需求呢?富蘭克林鄧普頓(Franklin Templeton)最近的一項(xiàng)調(diào)查顯示,生活成本的上漲促使越來(lái)越多的員工表示,他們擔(dān)心收入、退休和醫(yī)療費(fèi)用等問(wèn)題。調(diào)查發(fā)現(xiàn),今年,財(cái)務(wù)健康的重要性超過(guò)了身心健康等問(wèn)題。雖然工資一直是員工工作的主要原因之一,但生活成本危機(jī)使其變得更加突出。
該公司負(fù)責(zé)退休、保險(xiǎn)、529計(jì)劃和財(cái)富管理的客戶營(yíng)銷主管雅克·里爾登(Jacque Reardon)對(duì)《投資新聞》(Investment News)表示:“尤其是今年,提高薪酬的觀念顯得尤為突出。我確實(shí)認(rèn)為通脹與此有很大關(guān)系?!保ㄘ?cái)富中文網(wǎng))
譯者:中慧言-王芳
It may be the era of the Big Stay or, depending on who you ask, the Great Talent Stagnation, in which workers just can’t come up with the skills employers are desperately seeking. But that doesn’t mean those workers are willing to jump ship for just any old job.
In fact, the salary that Americans say they need to change jobs has jumped to a record $81,822, according to a recent survey from the Federal Reserve Bank of New York. That’s a roughly 8% increase from a year ago and the highest figure in the decade that the New York Fed has been tracking this question as part of its periodic Survey of Consumer Expectations.
But pay expectations are very different among different groups of workers—and they are greatest among young, college-educated men who are already making above-average pay, according to the survey.
For workers making over $60,000, the lowest pay they say they’ll need to change jobs (known in economic terms as the “reservation wage”) is nearly $100,000, almost double the $51,000 workers making under $60,000 say they’d need to jump ship. And male workers put their reservation wage at $95,500, far more than the $66,300 average pay women workers say they’d need.
While men’s pay expectations have always been higher than women’s (according to a multitude of surveys), the nearly $30,000 difference is the largest the male-female gap has been in the decade that the Survey of Consumer Expectations has been conducted.
To be sure, workers’ wishes are not the same thing as reality. In the same survey, workers who were expecting a job offer said they expected pay of $70,000 on average ($82,000 for men compared to $57,000 for women.) And in the U.S. overall, a household makes $74,000 a year, on average.
So what might explain the sudden demand for much higher pay? Blame the rising cost of living, which is driving more and more workers to say they’re worried about issues like income, retirement and health care costs, according to a recent Franklin Templeton survey. This year, financial health eclipsed issues like physical and mental health, the survey found. And while pay has always been one of the major reasons workers work, the cost-of-living crisis has given it renewed salience.
“This year in particular the concept of more compensation came out loud and clear,” Jacque Reardon, head of client marketing for retirement, insurance, 529 and wealth management at the company, told Investment News. “I do think inflation has a lot to do with that.”