硅谷老牌科技公司之一甲骨文(Oracle)正在真正地王者歸來(lái)。今年,甲骨文的股價(jià)上漲了55%,漲幅僅次于英偉達(dá)(Nvidia)。英偉達(dá)的股價(jià)同期上漲了近150%。上周二,甲骨文的營(yíng)收超出預(yù)期,重點(diǎn)是該公司的云計(jì)算業(yè)務(wù)快速增長(zhǎng),同時(shí)公司還與行業(yè)內(nèi)的主要公司建立了合作伙伴關(guān)系,之后,其股價(jià)暴漲11%,這是在兩年多時(shí)間里,首次有股票的單日漲幅達(dá)到兩位數(shù)。
迄今為止,人工智能繁榮并沒(méi)有給其他老牌科技公司帶來(lái)好處。其中最顯著的就是英特爾(Intel)。按照彭博社的伊恩·金的說(shuō)法,英特爾“令人瞠目結(jié)舌地衰落”,這與甲骨文的復(fù)興形成鮮明對(duì)比。英特爾曾經(jīng)是全球最大的芯片廠商,但隨著營(yíng)收持續(xù)減少,且其自己預(yù)測(cè)的前景依舊暗淡,因此英特爾宣布裁員15,000人,約占其員工總?cè)藬?shù)的15%。
8月初,英特爾發(fā)布的業(yè)績(jī)令人失望,導(dǎo)致公司股價(jià)暴跌,從年初至今已經(jīng)下跌了約60%。
從表面上看,特別是隨著拜登政府試圖在美國(guó)重建芯片制造業(yè),英特爾似乎本應(yīng)有巨大的優(yōu)勢(shì),可以充分利用人工智能繁榮帶來(lái)的機(jī)會(huì)。
然而,在芯片設(shè)計(jì)等領(lǐng)域,英特爾卻被英偉達(dá)等競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手甩在了身后。而所謂代工業(yè)務(wù)也是如此,中國(guó)臺(tái)灣的臺(tái)積電(TSMC)是首選的半導(dǎo)體制造商。美國(guó)財(cái)務(wù)研究與分析中心(CFRA Research)科技分析師兼高級(jí)副總裁安吉洛·齊諾指出,與此同時(shí),英特爾的核心業(yè)務(wù)PC芯片生產(chǎn)同樣面臨壓力。
他表示:“實(shí)際上,英特爾目前面臨一種非常棘手的雙輸局面。”
甲骨文風(fēng)生水起
美國(guó)早期的老牌科技巨頭很難看到未來(lái)的發(fā)展道路。但這句話并不適用于甲骨文。這個(gè)傳奇的名字重新引起了投資者的極大興趣。
該公司公布的季度營(yíng)收為133億美元,同比增長(zhǎng)8%,但有多位分析師預(yù)測(cè)它將加快增幅速度,達(dá)到兩位數(shù)增幅。這在很大程度上得益于其基礎(chǔ)設(shè)施即服務(wù)(IaaS)業(yè)務(wù),該業(yè)務(wù)的漲幅達(dá)到45%。
雖然甲骨文的云市場(chǎng)份額依舊落后于微軟(Microsoft)、谷歌(Google)和Amazon Web Services(AWS)等同行,但該公司宣稱與這三家公司都建立了重要的合作伙伴關(guān)系。甲骨文在周一公布了與AWS的合作協(xié)議,支持客戶在亞馬遜(Amazon)的云基礎(chǔ)設(shè)施中,無(wú)障礙訪問(wèn)甲骨文市場(chǎng)領(lǐng)先的數(shù)據(jù)庫(kù),該項(xiàng)合作代表甲骨文與三家公司都建立了合作。
華爾街沒(méi)有太多人對(duì)此感到意外。但貝雅資本(Baird)總經(jīng)理兼科技策略師泰德·莫頓森表示,甲骨文公布強(qiáng)勁的業(yè)績(jī)之后,一些持有其股票較少的共同基金紛紛買入。
他說(shuō)道:“無(wú)論你是否喜歡[創(chuàng)始人兼首席技術(shù)官]拉里·埃利森和[CEO]薩弗拉·卡茨,無(wú)論你是否了解它的歷史表現(xiàn),無(wú)論你之前是否相信他們,但在當(dāng)前的周期中,你最好選擇相信他們?!?/p>
可惜的是,英特爾CEO帕特·基辛格沒(méi)有這樣的待遇。(財(cái)富中文網(wǎng))
譯者:劉進(jìn)龍
審校:汪皓
硅谷老牌科技公司之一甲骨文(Oracle)正在真正地王者歸來(lái)。今年,甲骨文的股價(jià)上漲了55%,漲幅僅次于英偉達(dá)(Nvidia)。英偉達(dá)的股價(jià)同期上漲了近150%。上周二,甲骨文的營(yíng)收超出預(yù)期,重點(diǎn)是該公司的云計(jì)算業(yè)務(wù)快速增長(zhǎng),同時(shí)公司還與行業(yè)內(nèi)的主要公司建立了合作伙伴關(guān)系,之后,其股價(jià)暴漲11%,這是在兩年多時(shí)間里,首次有股票的單日漲幅達(dá)到兩位數(shù)。
迄今為止,人工智能繁榮并沒(méi)有給其他老牌科技公司帶來(lái)好處。其中最顯著的就是英特爾(Intel)。按照彭博社的伊恩·金的說(shuō)法,英特爾“令人瞠目結(jié)舌地衰落”,這與甲骨文的復(fù)興形成鮮明對(duì)比。英特爾曾經(jīng)是全球最大的芯片廠商,但隨著營(yíng)收持續(xù)減少,且其自己預(yù)測(cè)的前景依舊暗淡,因此英特爾宣布裁員15,000人,約占其員工總?cè)藬?shù)的15%。
8月初,英特爾發(fā)布的業(yè)績(jī)令人失望,導(dǎo)致公司股價(jià)暴跌,從年初至今已經(jīng)下跌了約60%。
從表面上看,特別是隨著拜登政府試圖在美國(guó)重建芯片制造業(yè),英特爾似乎本應(yīng)有巨大的優(yōu)勢(shì),可以充分利用人工智能繁榮帶來(lái)的機(jī)會(huì)。
然而,在芯片設(shè)計(jì)等領(lǐng)域,英特爾卻被英偉達(dá)等競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手甩在了身后。而所謂代工業(yè)務(wù)也是如此,中國(guó)臺(tái)灣的臺(tái)積電(TSMC)是首選的半導(dǎo)體制造商。美國(guó)財(cái)務(wù)研究與分析中心(CFRA Research)科技分析師兼高級(jí)副總裁安吉洛·齊諾指出,與此同時(shí),英特爾的核心業(yè)務(wù)PC芯片生產(chǎn)同樣面臨壓力。
他表示:“實(shí)際上,英特爾目前面臨一種非常棘手的雙輸局面。”
甲骨文風(fēng)生水起
美國(guó)早期的老牌科技巨頭很難看到未來(lái)的發(fā)展道路。但這句話并不適用于甲骨文。這個(gè)傳奇的名字重新引起了投資者的極大興趣。
該公司公布的季度營(yíng)收為133億美元,同比增長(zhǎng)8%,但有多位分析師預(yù)測(cè)它將加快增幅速度,達(dá)到兩位數(shù)增幅。這在很大程度上得益于其基礎(chǔ)設(shè)施即服務(wù)(IaaS)業(yè)務(wù),該業(yè)務(wù)的漲幅達(dá)到45%。
雖然甲骨文的云市場(chǎng)份額依舊落后于微軟(Microsoft)、谷歌(Google)和Amazon Web Services(AWS)等同行,但該公司宣稱與這三家公司都建立了重要的合作伙伴關(guān)系。甲骨文在周一公布了與AWS的合作協(xié)議,支持客戶在亞馬遜(Amazon)的云基礎(chǔ)設(shè)施中,無(wú)障礙訪問(wèn)甲骨文市場(chǎng)領(lǐng)先的數(shù)據(jù)庫(kù),該項(xiàng)合作代表甲骨文與三家公司都建立了合作。
華爾街沒(méi)有太多人對(duì)此感到意外。但貝雅資本(Baird)總經(jīng)理兼科技策略師泰德·莫頓森表示,甲骨文公布強(qiáng)勁的業(yè)績(jī)之后,一些持有其股票較少的共同基金紛紛買入。
他說(shuō)道:“無(wú)論你是否喜歡[創(chuàng)始人兼首席技術(shù)官]拉里·埃利森和[CEO]薩弗拉·卡茨,無(wú)論你是否了解它的歷史表現(xiàn),無(wú)論你之前是否相信他們,但在當(dāng)前的周期中,你最好選擇相信他們?!?/p>
可惜的是,英特爾CEO帕特·基辛格沒(méi)有這樣的待遇。(財(cái)富中文網(wǎng))
譯者:劉進(jìn)龍
審校:汪皓
One of Silicon Valley’s original powerhouses is well and truly back. Shares of Oracle are up 55% for the year, trailing only Nvidia’s nearly 150% rally in that span. The stock popped 11% Tuesday—the first time in over two years shares rose by double-digits in a single day—after Oracle beat earnings expectations, highlighting how the company has rapidly grown its cloud business while simultaneously partnering with the industry’s major players.
The AI boom has so far not been as kind to other legacy tech names. Chief among them is Intel, whose “breathtaking fall from grace,” as Bloomberg’s Ian King put it, contrasts mightily with Oracle’s revitalization. Once the world’s biggest chipmaker, Intel announced it would cut 15,000 jobs, or about 15% of its workforce, as revenue continues to drop and its own forecast remains dim.
The disappointing earnings release at the start of August sent share prices plummeting, with the stock now down roughly 60% year-to-date.
On its face, it appears Intel should have been well positioned to take advantage of AI boom, particularly as the Biden administration sought to reconstruct the chipmaking industry in the U.S.
The company failed to keep up with competitors like Nvidia in areas like chip design, however. Same goes for the so-called foundry business, in which Taiwan’s TSMC is the semiconductor manufacturer of choice. At the same time, Intel's core business of building PC chips is also under pressure, noted Angelo Zino, a tech analyst and senior vice president at CFRA Research.
“Intel’s essentially in a very lose-lose situation,” he said.
Oracle on a roll
It’s difficult to see a path forward for one of America’s early tech icons. That’s not the case, however, at Oracle, another legacy name that has stirred fresh excitement among investors.
The company reported revenue of $13.3 billion for the quarter, up 8% from last year, but several analysts expect that growth to accelerate into double-digits. That’s in large part due to its infrastructure-as-a-service (IaaS) business, which was up 45%.
While the company’s cloud market share still lags far behind the likes of Microsoft, Google and Amazon Web Services, Oracle now boasts valuable partnerships with all three. The deal with AWS announced on Monday, which enables customers to fully access Oracle’s market-leading database within Amazon’s cloud infrastructure, completed the trifecta.
That news surprised few on Wall Street. Nonetheless, the strong earnings release forced some mutual funds who had underweighted the stock to buy in, said Ted Mortonson, a managing director and tech strategist at Baird.
“Either you love [founder and chief technology officer] Larry Ellison and [CEO] Safra Catz, or you don't,” he said. “You have history or you believe them, or you don't. Well, you had capitulation that you better believe them in this cycle.”
Unfortunately, Intel CEO Pat Gelsinger doesn’t find himself in the same boat.