真人秀野蠻文化入侵職場
????親愛的安妮:有位朋友給我發(fā)了一篇你的專欄文章,談論如何緩和辦公室里的政治討論,我的問題有點不同。我們公司的人不會爭論政治問題(我倒希望他們是這樣——至少這可能是一場實質性討論),但他們只是惡言相向,往往還自詡“幽默”。有時候,我感覺這就像一場真人秀,誰說的最出格,誰就能勝出。 ????我原先的公司文化正好相反——員工們都竭力與人為善——因此,這里的氛圍很是讓我震驚。最糟糕的是我好像開始近墨者黑,妻子說我比剛進這家公司時惹人厭了。我試過和老板談這個問題,但她說我“太敏感”了。你和你的讀者們對于如何處理這個問題有何高見?——幸存者 ????親愛的幸存者: 如果這么說能給你一點安慰的話,我可以告訴你,你并不是唯一一個有這種困惑的職場人士。近年來的大量研究顯示,粗魯行為呈現上升之勢。傳播公司Powell Tate和萬博宣偉(Weber Shandwick)的一項研究顯示,約40%的美國職場人表示,近幾年來粗魯行為在工作場所有抬頭之勢,67%的人認為提供正式的常規(guī)禮儀培訓或許能夠有所幫助。 ????而且,你的老板在對你的擔憂嗤之以鼻前應該三思?!豆鹕虡I(yè)評論》(Harvard Business Review)幾個月前發(fā)布了一項研究稱,普遍存在的粗魯行為會降低生產率:在工作場所遭遇粗暴相待的員工們有一半會故意降低工作的賣力程度,超過1/3承認工作質量會急劇下降。 ????“粗魯,不尊重他人,長此以往都會損害團隊和組織,”多年從事人力資源工作的顧問杰夫?科恩說。他常駐紐約,曾在通用電氣(General Electric)、強生(Johnson & Johnson)、摩根大通(J.P. Morgan Chase)等很多大公司通過培訓幫助暴躁易怒的高管和渙散失諧的團隊??贫鞣Q:“經常面對負面問題和沖突,這樣的環(huán)境會讓人倍感壓力。它會毒害(團隊和組織),導致缺勤率和人員流失率上升,生產率下降,甚至赤裸裸的破壞行為?!?/p> ????為什么職場中的粗魯行為越來越常見?科恩認為,你把自己現在的工作環(huán)境比作真人秀有一定的道理?!罢麄€社會文化中,文明讓位于粗魯很大程度上與我們的行為榜樣有關,特別是媒體熱點人物,”他說。“卡戴珊姐妹(The Kardashians)、查理?辛、 熱門電視節(jié)目《舞蹈媽媽》(Dance Moms)和《新娘酷斯拉》(Bridezilla)里的人們言語舉止越是出位,就能獲得越多關注。因此,粗魯行為的社會接受度有所上升。友善禮貌不再是期待的行為標準?!?/p> |
????Dear Annie: A friend of mine sent me your column about toning down political arguments at work, but my problem is a little different. The people I work with don't fight about politics (I wish they would -- at least it might be a substantive discussion.), but they are just rude and obnoxious to each other all the time, often in the guise of "humor." Some days I feel like a contestant on a reality TV show where whoever makes the most outrageous comment wins. ????I came here from a company where the culture was totally different -- amazingly, people there went out of their way to be nice -- so this is a shock. The worst part is, I think it's rubbing off on me, since my wife tells me I am nastier than I was before I started working here. I've tried talking to my boss about it but she says I am "oversensitive." Do you and your readers have any suggestions on how to deal with this? — Survivor ????Dear Survivor: Cold comfort though it may be, you are not the only one wondering. A raft of recent research suggests that rudeness is on the rise. About 40% of employed Americans report that incivility has pervaded their workplaces in the past few years, says one study by communications firms Powell Tate and Weber Shandwick, and 67% think that formal training in common courtesy might help. ????Moreover, your boss should think twice about pooh-poohing your concern. The Harvard Business Review published research a few months ago suggesting that endemic meanness damages productivity: Half of the employees studied who experienced nastiness at work intentionally cut down on the amount of effort they put into their jobs, and over a third admitted that the quality of their work took a nosedive. ????"Rudeness and disrespect undermine teams and organizations over time," notes Jeff Cohen, a longtime human resources consultant based in New York who has coached irascible executives and dysfunctional teams at General Electric (GE), Johnson & Johnson (JNJ), J.P. Morgan Chase (JPM), and many other big companies. "Constantly dealing with negativity and conflict is an extraordinarily stressful situation. It becomes toxic, and it can lead to more absenteeism, higher turnover, less productivity, even outright sabotage." ????Why is rudeness so much more prevalent than it used to be? Cohen believes that your comparison of your office to a reality show is not far off the mark. "A lot of the decline in civility in the culture as a whole has to do with who our role models are, particularly who gets the most media attention," he observes. "The Kardashians, Charlie Sheen, the people on hit shows like 'Dance Moms' and 'Bridezilla' -- the more mean-spirited they are, the more attention they get. So being mean has become much more socially acceptable. Kindness and courtesy are no longer the expected norm." |
最新文章